While his delegation was grateful to the Governments of Japan and the United States and to other donors for their assistance, it believed that the problem could be more effectively addressed by multilateral cooperation. | UN | وقال إنه مع امتنان وفده لحكومتي الولايات المتحدة واليابان وللمانحين الآخرين لما قدموه من مساعدات، فإنه يعتقد أن المشكلة يمكن أن تُعالج على نحو أكثر فعالية عن طريق التعاون المتعدد الأطراف. |
While the Commission had nothing to be ashamed of in that area, it believed that the time had come to think about adaptations and reforms that might enhance its effectiveness. | UN | وفي حين أن اللجنة ليس لديها ما تخجل منه في هذا الصدد، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتفكير في المواءمات واﻹصلاحات التي قد تعزز من فاعليتها. |
it believed that the draft convention, together with other instruments relating to terrorism, would provide a solid basis for studying and combating that phenomenon. | UN | وتعتقد أن مشروع الاتفاقية، باﻹضافة إلى الصكوك اﻷخرى المتصلة باﻹرهاب ستوفر أساسا متينا لدراسة ومكافحة هذه الظاهرة. |
it believed that the United States military presence provided regional stability. | UN | وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا. |
it believed that a strengthened membership would be conducive to the revitalization of the Committee and that new members would bring an important contribution to the Committee's work. | UN | ويعتقد أن تعزيز العضوية من شأنه أن يفضي إلى تنشيط اللجنة كما أن الأعضاء الجدد ستكون لهم إسهامات قيِّمة في عمل اللجنة. |
it believed that the review would be enhanced by broad and substantive participation and consultations with civil society and all branches of government. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الاستعراض سيتعزز بمشاركة واسعة وجوهرية ومشاورات مع المجتمع المدني وجميع أجهزة الحكومة. |
it believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. | UN | ويرى أن التسوية في باب الديون يجب استمرار تطبيقها على عدة بلدان نامية التي تواجه مصاعب بسبب تسديد ديونها. |
it believed that the transport sector, which was of vital importance for landlocked countries, was particularly suited to that type of cooperation. | UN | وهو يرى أن مجال النقل البالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان غير الساحلية مجال ملائم تماما لهذا التعاون. |
In that context, while his delegation supported the continued existence of the Internet Governance Forum, it believed that its operation to date had not yielded the hoped for results, despite the considerable resources invested in it. | UN | وذكر، في هذا السياق، أنه في حين أن وفده يؤيد استمرار وجود منتدى إدارة الإنترنت فإنه يرى أن عمله حتى الآن لم يحقق النتائج المرجوة، على الرغم من الموارد الكبيرة المستثمرة فيه. |
Thus, it believed that this resolution could be withdrawn or amended through another resolution. | UN | وهكذا، فإنه يعتقد أنه يمكن إما سحب هذا القرار أو تعديله عن طريق قرار آخر. |
In addition, it believed that some programmes should be scaled back or eliminated. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يعتقد أن هناك بعض البرامج التي ينبغي تقليصها أو إلغاؤها. |
Lastly, while his delegation supported the principle of mobility, it believed that the Secretary-General's proposal was not sufficiently detailed in many important aspects, including the list of rotational and non-rotational positions, the configuration of the job networks and cost implications. | UN | وأخيراً، بينما يؤيد وفد بلده مبدأ التنقل، فإنه يعتقد أن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً بدرجة كافية من جوانب هامة كثيرة، من بينها قائمة الوظائف الخاضعة للتناوب والوظائف غير الخاضعة للتناوب، وشكل الشبكات الوظيفية، والآثار من حيث التكلفة. |
Therefore, it believed that the policies of the Network had not addressed the unique circumstances and needs of the Department of Peacekeeping Operations. | UN | وبالتالي، فإنها تعتقد أن سياسات الشبكة لا تستجيب للظروف والاحتياجات الخاصة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
While his Government was committed to facilitating international efforts to develop the Gaza Strip and assist the Palestinians in building a strong and vibrant economy, it believed that development must go hand in hand with the demilitarization of Gaza. | UN | وفي حين أن حكومته ملتزمة بتيسير الجهود الدولية الرامية إلى تنمية قطاع غزة ومساعدة الفلسطينيين على بناء اقتصاد قوي حيوي، فإنها تعتقد أن التنمية يجب أن تترافق مع تجريد غزة من السلاح. |
it believed that any threat of attack against peaceful nuclear facilities presented a great danger, because it would reinforce the perceived need to defend against such attack. | UN | وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات. |
it believed that a resurgence of coca plantations could be avoided by expanding and strengthening alternative development. | UN | وهي تعتقد أن ظهور مزارع الكوكا من جديد يمكن تجنبه بالتوسع في التنمية البديلة وتعزيزها. |
it believed that, in four years' time, it would be very satisfied with the situation of human rights in the country and in the region. | UN | ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات. |
it believed that the new Government would bring about greater stability, democratization, reconciliation and development. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة الجديدة ستجلب مزيداً من الاستقرار والديمقراطية والمصالحة والتنمية. |
it believed that progress should not be dependent on personalities, but should be rooted in systemic change. | UN | ويرى أن التقدم لا ينبغي أن يعتمد على شخصيات بل أن يكون متأصلا في التغيير المنتظم. |
it believed that such a group could help Member States to have a better understanding of the concept of results-based budgeting. | UN | وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج. |
While the Sudan had sought to provide decent conditions for the refugees, it believed that voluntary repatriation was the best way to solve the refugee problem. | UN | ورغما عن أن السودان حاول تهيئة ظروف مناسبة للاجئين، فإنه يرى أن العودة الطوعية هي أفضل حل لحالتهم. |
Thus, it believed that this resolution could be withdrawn or amended through another resolution. | UN | وهكذا، فإنه يعتقد أنه يمكن إما سحب هذا القرار أو تعديله عن طريق قرار آخر. |
However, it believed that the Commissioner-General''s report continued a tradition of one-sidedness and lack of balance. | UN | بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن. |
The Government also stated that since it believed that the communication was based on fabricated information, it saw no need to comment on its substance. | UN | كما ذكرت الحكومة أنه طالما أنها تعتقد أن الرسالة قد بُنيت على معلومات ملفقة فإنها لا ترى حاجة للرد بشأن موضوعها. |
Accordingly, it believed that the Executive Director’s contract should be extended for at least another year and that the post should be upgraded. | UN | وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب. |
it believed that the reference to that principle was outside the scope of the mandate of the Conference, and could mistakenly be considered a legitimization of the illicit traffic in small arms and their use, thus inducing terrorism under the pretext of self-determination. | UN | فهي تعتقد أن الإشارة إلى هذا المبدأ خارجة عن نطاق ولاية المؤتمر، ويمكن أن يُنظر إليها خطأ على إنها إضفاء للمشروعية على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وعلى استعمالها، وأن تغري من ثمّ بممارسة الإرهاب بحجة تقرير المصير. |
it believed that joining MERCOSUR was a means of integrating into the world economy. | UN | وهي ترى أن الانضمام إلى هذه السوق وسيلة لدمجها في الاقتصاد العالمي. |