"it came to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعلق الأمر
        
    • كان الأمر يتعلق
        
    When it came to the application of the law, whether a person was rich or poor was irrelevant. UN فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية.
    However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. UN إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالمجتمع ككل، فإن من المعروف أن تغيير العقليات الراسخة منذ القدم يتطلب مجهوداً مستمراً وعملاً طويل الأناة.
    Furthermore, States had a certain margin of appreciation when it came to the official recognition of a certain group of persons as a minority. UN وأردفت قائلة إن الدول لديها هامش تقديري معين عندما يتعلق الأمر بالاعتراف الرسمي بمجموعة معينة من الأشخاص كأقلية.
    He noted, among other things, that, when it came to the sovereignty of the Territory, there would be absolutely no negotiation. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق.
    Yet when it came to the subject of love, it would be hard to find two more dissimilar viewpoints. Open Subtitles و لكن حين كان الأمر يتعلق بالحب كان من الصعب العثور على رأيين مختلفين لهذه الدرجة
    With respect to implementation, particular attention should be paid to the problem of proof when it came to the operation of clandestine organizations. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة الأدلة عندما يتعلق الأمر بعمل المنظمات السرية.
    Especially when it came to the way he loved my mom. Open Subtitles خاصة عندما يتعلق الأمر بالطريقة التي أحب بها أمي
    Those members noted that the distribution of these income gains mattered when it came to the low per capita income adjustment threshold. UN ولاحظ أولئك الأعضاء أن توزيع تلك المكاسب في الدخل يصبح مهما عندما يتعلق الأمر بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    While it was true that Islamic law accorded men greater rights during marriage, for instance by allowing polygamy, when it came to the dissolution of marriage the shariah granted women the right to divorce if that was stipulated in the marriage contract. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    57. The judiciary was fully independent when it came to the appointment or removal of judges. UN 57- والنظام القضائي مستقل تماماً عندما يتعلق الأمر بتعيين القضاة أو عزلهم.
    When it came to the awarding of observer status to NGOs, equitable geographical representation and equal representation of all legal systems must be the rule. UN وعندما يتعلق الأمر بمنح صفة المراقب للمنظمات غير الحكومية، يجب أن تكون القاعدة هي التمثيل الجغرافي العادل والتمثيل المتساوي لجميع النظم القانونية.
    It was unfortunate that the zeal for reform displayed by the Secretariat appeared to be absent when it came to the reform of the administration of justice. UN ومن المؤسف أن ما تبديه الأمانة العامة من حميَّة بشأن الإصلاح إنما تتوارى، في ما يبدو، عندما يتعلق الأمر بإصلاح إقامة العدل.
    That's how he positioned himself as the heroic explorer... which he was, by the way, when it came to the ladies. Open Subtitles بهذه الطريقة نصبَ نفسه بموقع المكتشف البطولي... . و كان هو كذلك بالمناسبة عندما يتعلق الأمر بالنساء
    She would appreciate information on the percentage of women ambassadors, and on whether there were gender-based differences in the posting of women and men, particularly when it came to the more politically sensitive locations. UN وقالت إنها ستشعر بالتقدير للحصول على معلومات بشأن النسبة المئوية للسفيرات، وعما إذا كانت هناك فروق جنسانية في إسناد الوظائف للنساء والرجال، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالمواقع الأكثر اتساما بالحساسية السياسية.
    40. Mr. Fathalla, referring to paragraph 41, wondered what the words " correct exercise " meant, when it came to the use of extraordinary powers during a period of emergency. UN 40 - السيد فتح الله: تساءل، في إشارة إلى الفقرة 41، عن ما تعنيه عبارة " الممارسة الصحيحة " عندما يتعلق الأمر باستخدام السلطات الاستثنائية خلال فترة طوارئ.
    The 2009 round tables had been marked by the inexplicable -- and unexplained -- absence of the World Health Organization (WHO), the key agency when it came to the benefits of space technology for health, which had been a great disappointment for his delegation. UN وقد تميزت الموائد المستديرة لعام 2009 بالغياب الذي لا يمكن تبريره ولا تفسيره لمنظمة الصحة العالمية، وهي الوكالة الأساسية عندما يتعلق الأمر بفوائد تكنولوجيا الفضاء بالنسبة للصحة، وقد كان ذلك مصدر إحباط كبير لوفد بلده.
    Regarding paragraph 11.20 (c), a delegation called for caution when it came to the application of programmes outside of national jurisdictions. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 11-20 (ج)، دعا أحد الوفود إلى توخي الحذر عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج خارج نطاق الولايات الوطنية.
    Regarding paragraph 11.20 (c), a delegation called for caution when it came to the application of programmes outside national jurisdictions. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 11-20 (ج)، دعا أحد الوفود إلى توخي الحذر عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج خارج نطاق الولايات الوطنية.
    Another representative said that attention should be paid to countries' economic situations and needs, as developed and developing countries were often on an unequal footing when it came to the implementation of sound chemicals management. UN 28 - وقال ممثل آخر إنه يتعين الاهتمام بالأوضاع الاقتصادية للبلدان وباحتياجاتها، نظراً لأن البلدان المتقدمة والنامية تتمتع غالباً بأوضاع غير متكافئة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    When it came to the restaurant, Danny was only thinking of you. Open Subtitles عندما كان الأمر يتعلق بالمطعم لم يكن (داني) يفكر سوى بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus