Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ. |
it cannot be based simply on an intervention force or a more or less neutral observer presence. | UN | ولا يمكن أن يستند ببساطة إلى قوة تدخل أو قوة مراقبة محايدة بشكل أو آخر. |
it cannot be achieved by changing our interpretation of these rules, namely the rules of consensus, either. | UN | ولا يمكن أن يتحقق بتغيير تفسيرنا لهذا النظام الداخلي، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء. |
it cannot be understood as an instrument enabling the Council to place itself above the norms and principles of international law in its actions. | UN | ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Since this interpretation is consistent with the one given by the Court, it cannot be characterized as biased. | UN | وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز. |
As an organization, it cannot be considered an armed group. | UN | وباعتبارها منظمة، لا يمكن أن ينظر إليها كجماعة مسلحة. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
Given the factual nature of the article, Mr. Manneh's attempts to republish it cannot be considered harmful or unlawful. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الوقائعية لهذا المقال، فإن محاولات السيد مانه إعادة نشره لا يمكن اعتبارها ضارة أو غير مشروعة. |
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ. |
However, it cannot be fully achieved for substantive components owing to the qualitative nature of the political process | UN | غير أن ذلك لا يمكن تحقيقه تماما فيما يخص العناصر الفنية بسبب الطابع النوعي للعملية السياسية |
it cannot be denied, however, that some developing countries which have received aid over the years appear to have little to show for it. | UN | إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو. |
This is a complicated process; it cannot be completed overnight, but we are steadily moving towards our goal. | UN | وهي عملية معقـدة ولا يمكن إكمالها بين عشية وضحاها، ولكننا نسير بخطى ثابتة نحو هذا الهدف. |
it cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. | UN | ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة. |
it cannot be established other than by the parties themselves. | UN | ولا يمكن أن ينشئ هذه المنطقة سوى الأطراف أنفسها. |
it cannot be excluded that that number may increase further. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمالية أن يزيد ذلك العدد أكثر. |
This threatens all of us, and it cannot be tolerated. | Open Subtitles | هذا تهديد لنا جميعا ولا يمكن ان نتساهل معه |
Though extremely unlikely, it cannot be concluded that nasal tumors discovered in animals are not relevant to humans. | UN | ولا يمكن القول بعدم وجود صلة بين ما اكتُشف من أورام أنفية لدى الحيوان وبين الإنسان، رغم أنّ الأمر بعيد الاحتمال. |
it cannot be reduced to a series of deadlines or statistics. | UN | فلا يمكن اختزاله في مجرد استحقاق ظرفي أو عملية إحصائية. |
If we throw him a party, it cannot be another birthday catastrophe. | Open Subtitles | لو أقمنا له حفلاً فلا يمكن أن تكون كارثة ميلادٍ أخرى |
it cannot be denied that this concept of a " hard " or " inviolable " core introduces a hierarchy of human rights. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان. |
In any case, the presumed contradiction between constitutional and international norms does not exist. If mercenary activity is deemed to be an offence, it cannot be accepted as a manifestation of an open-market transaction. | UN | وعلى كل حال، ليس ثمة تناقض مفترض بين المعيار الدستوري والقواعد الدولية، فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل. |
It has been neglected, and it cannot be neglected any longer. | UN | لقد أغفل هذا القطاع ولا يجوز أن يستمر هذا التجاهل. |
Now, every so often, something appears that is so horrible, so vicious, it cannot be tamed, for this beast is the demented turmoil of man himself... | Open Subtitles | الآن، من وقت لآخر، شيء ما يَظْهرُ ذلك فظيعُ جداً، شرير جداً، هو لا يُمْكن أنْ يُروّضَ، لهذا الوحشِ الإضطرابُ المجنونُ |
Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. | UN | وإذا ما بدأت العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من إنجازها. |
However, it concluded that although " extremely unlikely " , it cannot be discarded that nasal tumours are relevant to humans. | UN | غير أن الفريق خلص إلى أنه على الرغم من أن " من المستبعد إلى أقصى حد " أن تكون الأورام الأنفية ذات صلة بالبشر فإن تلك الصلة لا يمكن أن تستبعد. |
The State party has partially confirmed the facts as submitted by the complainant, although confusion regarding dates and the number of migrants on board the intercepted boat means that it cannot be proven beyond doubt that the State party and the complainant are referring to the same boat and group of migrants. | UN | وقد أكدت الدولة الطرف جزئياً الوقائع كما ساقها صاحب البلاغ، بالرغم من أن الالتباس من حيث تواريخ اعتراض القارب وعدد المهاجرين الذين كانوا على متنه لا يسمح بالقول على سبيل اليقين إن الدولة الطرف تشير إلى القارب نفسه الذي كان صاحب البلاغ على متنه وإلى مجموعة المهاجرين التي كان ينتمي إليها. |
it cannot be too strongly emphasized that sanctions are a tool of enforcement and, like other methods of enforcement, they will do harm. | UN | وغني عن التأكيد أن الجزاءات تشكل أداة إنفاذ، وهي، كسواها من أساليب اﻹنفاذ، لا بد وأن تلحق ضررا. |
It has even been suggested that she made the decision to purge her husband. Though it cannot be known whether she also proposed killing him, it is not surprising that she believed that, with her own health failing, she could not leave the family dynasty to her husband’s care. | News-Commentary | وكان ارتباطها بالدم بأسرة كيم هو السبب، حتى بعد تطهير زوجها وإعدامه (واحتجاز بقية أفراد أسرته)، وراء احتفاظها بموقفها السياسي. بل قيل إنها هي التي اتخذت القرار بتطهير زوجها. ورغم أنه من غير الممكن أن نعرف ما إذا كانت هي أيضاً التي اقترحت قتله، فليس من المستغرب أنها كانت تعتقد، مع تدهور صحتها، أنها لا تستطيع أن تترك أسرتها تحت رعاية زوجها. |