"it comes to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعلق الأمر
        
    • يتعلق الامر
        
    • يتعلّق الأمر
        
    • يأتي الأمر
        
    • يصل الأمر إلى
        
    • يتصل الأمر
        
    • ما تحدثنا عن
        
    The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. UN كثيراً ما يتم التنصّل من تنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة.
    The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. UN وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة.
    When it comes to the law, nothing is understood. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بالقانون , فلا شئ مفهوم
    You know, when it comes to the environment, every little bit helps. Open Subtitles هل تعرف ، عندما يتعلق الأمر بالبيئة فكل شىء تجده يساعد
    However, the Council's efforts continue to fall short of our expectations when it comes to the situation in the Middle East. UN مع ذلك، ما زالت الجهود التي يبذلها المجلس أقل من توقعاتنا عندما يتعلق الأمر بالحالة في الشرق الأوسط.
    Of course we should always act with care when it comes to the internal affairs of a sovereign State. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    And this lesson is just as relevant when it comes to the fulfilment of the Millennium Development Goals. UN وهذا درس له أهميته تماما عندما يتعلق الأمر بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Both these laws, moreover, refer to the law of each of the parties when it comes to the validity of the arbitration agreement. UN وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم.
    It was pointed out that no one is more vulnerable than a child when it comes to the effects of racism, discrimination and intolerance. UN وأُشير إلى أن ليس هناك من هو أضعف من الطفل عندما يتعلق الأمر بآثار العنصرية والتمييز والتعصب.
    When it comes to the benefits of incinerating or land filling, these are very large. UN وعندما يتعلق الأمر بفوائد الحرق والدفن في الأرض، تكون الاختلافات بينهما كبيرة.
    We must take into account the prevailing lack of trust in most developing countries when it comes to the use of force for humanitarian reasons. UN ويجب علينا مراعاة انعدام الثقة السائد في معظم البلدان النامية عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة لأسباب إنسانية.
    Similarly, when it comes to the resolution of crises and conflicts, Africans find themselves dependent on the goodwill of others. UN وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بحل الأزمات والصراعات، يجد الأفارقة أنفسهم يعتمدون على النوايا الحسنة للآخرين.
    There is, in particular, a certain sluggishness when it comes to the level and pace of efforts which are required. UN وعلى وجه الخصوص، يحدث بعض التباطؤ عندما يتعلق الأمر بمستوى ووتيرة الجهود المطلوب بذلها.
    That can be seen in the shifting focus of security agencies when it comes to the securitization of nuclear weapons. UN ويمكن مشاهدة ذلك في تحول تركيز الوكالات الأمنية، حين يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الأمني على الأسلحة النووية.
    When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained. UN وعندما يتعلق الأمر بثقافة العمل الخاصة بمؤتمر نزع السلاح، نعتقد أن ثمة شيئاً كثيراً مما يمكن كسبه.
    Women also have equal rights when it comes to the nationality of their children. UN وتتمتع المرأة أيضاً بحقوق متساوية عندما يتعلق الأمر بجنسية أطفالها.
    The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. UN وتقول الاستقصاءات أيضاً إن هناك انحيازاً طفيفاً لصالح الذكور عندما يتعلق الأمر بتسجيل الملكية.
    It concluded: " The State of Israel looks very bad when it comes to the rule of law in Hebron. UN ويخلص التقرير إلى أن: " صورة الدولة الإسرائيلية تبدو بشعة للغاية عندما يتعلق الأمر بحكم القانون في الخليل.
    Additionally, it is accountable for adhering to the advice of these data-supplying agencies when it comes to the use of their data. UN إضافة إلى ذلك، فالمكتب مسؤول عن الالتزام بمشورة هذه الوكالات المقدمة للبيانات عندما يتعلق الأمر باستخدام بياناتها.
    I'm telling you, when it comes to the printed page before 1900, he is an aficionado supreme. Open Subtitles انا اقولك لك عندما يتعلق الامر بالطباعه ما قبل 1900 فانه من اكبر الهواه
    Always the case when it comes to the things she wants, isn't it? Open Subtitles هذا ما يحدث دومًا حين يتعلّق الأمر بالأشياء التي تريدها، أليس كذلك؟
    Your mother might be one of the most accomplished scientists on this planet, but when it comes to the impossible, we're the experts. Open Subtitles ربما تكون والدتكِ من أبرع العلماء على ظهر هذا الكوكب ولكن عندما يأتي الأمر للمستحيل فنحن الخبراء
    I arrest a few hoodlums, but when it comes to the big fish, it gets tricky. Open Subtitles ولكن عندما يصل الأمر إلى الرأس الكبيرة تصبح الأمور صعبة
    International law, including humanitarian and human rights law, cannot be selectively applied when it comes to the Palestinian people, who continue to unjustly suffer under Israel's now nearly 45-year military occupation. UN ولا يصح أن يطبق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، تطبيقا انتقائيا عندما يتصل الأمر بالشعب الفلسطيني، الذي لا يزال يعاني دون وجه حق تحت نير احتلال إسرائيلي عسكري يناهز الآن عامه الخامس والأربعين.
    When it comes to the treaty to reform the Union’s institutions, which will be finalized in November, recent events suggest that amnesia does play a central role. Let’s examine the “illness” that leads certain EU leaders with questionable scruples to forget even the recent past. News-Commentary تُرى هل أصبح فقدان الذاكرة جزءاً لا يتجزأ من مهنة السياسة؟ إذا ما تحدثنا عن معاهدة إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتي من المقرر أن ينتهي إعدادها في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن فقدان الذاكرة يلعب هنا دوراً رئيسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus