"it could not" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكنها أن
        
    • فإنه لا يمكن أن
        
    • لم يتمكن من
        
    • لا يمكنه أن
        
    • لم تتمكن من
        
    • فإنها لا تستطيع
        
    • أنها لا تستطيع
        
    • لم يكن بوسعها
        
    • أنه لا يمكنها
        
    • في وسعها أن
        
    • فإنها لا يمكن أن
        
    • لا يستطيع أن
        
    • ليس بإمكانه
        
    • عدم تمكنها من
        
    • فلا يمكنها أن
        
    However, it could not allow people to build wherever they chose without regard to the planning status of the area or the need to have a lawful building permit. UN بيد أنه لا يمكنها أن تسمح لأشخاص ببناء منازل حيث طاب لهم دونما اعتبار للتخطيط العمراني وتراخيص البناء.
    Since the motion was being debated, it could not be a motion for suspension. UN ولكن ما دام الاقتراح يجري مناقشته حاليا فإنه لا يمكن أن يكون اقتراحا بتعليق الجلسة.
    20. The Council of Ministers on several occasions referred issues to the Presidency on which it could not agree. UN ٢٠ - أحال مجلس الوزراء إلى هيئة الرئاسة في عدة مناسبات مسائل لم يتمكن من الاتفاق بشأنها.
    One delegation, speaking on behalf of a group, said that it could not support this approach. UN وقال أحد الوفود، بالنيابة عن مجموعة وفود، إنه لا يمكنه أن يؤيد هذا النهج.
    However, the SBSTA did not agree to adopt these conclusions and so it could not conclude its consideration of the issue. UN على أن الهيئة الفرعية لم تتفق على اعتماد هذه الاستنتاجات ومن ثم لم تتمكن من اختتام نظرها في هذه المسألة.
    If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. UN وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    Spain hoped that the United Kingdom would finally realize that, if it wanted its relations with Spain to reach their full potential, it could not continue its colonial presence in Gibraltar. UN وتأمل اسبانيا أن تدرك المملكة المتحدة أخيرا أنه إذا أرادت أن تصل علاقاتها مع اسبانيا إلى أقصى إمكانياتها فإنها لا يمكنها أن تواصل وجودها الاستعماري في جبل طارق.
    The Government was treating the issue as an urgent domestic priority, but it could not deal with it alone. UN وتتعامل الحكومة مع هذه المسألة بوصفها أولوية داخلية عاجلة، ولكنها لا يمكنها أن تعالجها بمفردها.
    While it had always been open to regional harmonization efforts, it could not be bound by such efforts inasmuch as the United Nations and UNCITRAL were required to represent the international community as a whole. UN وقال إنه رغم أن الأونسيترال كانت منفتحة على الدوام على جهود الاتساق الإقليمية، لا يمكنها أن تكون مقيدة بتلك الجهود طالما أن المطلوب من الأمم المتحدة والأونسيترال هو تمثيل المجتمع الدولي ككل.
    Because the treaty would require consent to each transfer, it could not remain fully effective during hostilities. UN ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية.
    If the right of diplomatic protection was a right of States, it could not be affected by a contractual agreement between a national and a third State. UN وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى.
    We saw the Security Council practically incapacitated by certain Powers so that it could not even call for a ceasefire. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    It was the understanding of the delegation that when a programme was funded from additional income, it could not begin until the totality of the income was effected. UN وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته.
    It provided no evidence of its assertion that it could not sell the stock concerned, or that it could only sell it at a loss. UN فهي لم تقدم أي دليل يثبت زعمها بأنها لم تتمكن من بيع المخزون أو بأنها لم تتمكن من بيعه إلا بخسارة.
    Consequently, it could not support the draft resolution. UN وبالتالي، فإنها لا تستطيع أن تؤيد مشروع القرار.
    it could not, however, take countermeasures as a means of inflicting punishment. UN غير أنها لا تستطيع أن تتخذ تدابير مضادة كوسيلة لتسليط العقاب.
    It also explained why it could not accept the Committee's competence to deal with communications from persons under sentence of death. UN كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام.
    It stated that the High Court had indeed properly examined the attested photocopy of 1994 and that it could not accept that there had been an omission that violated the right to effective legal protection. UN وأوضحت أن المحكمة العليا قامت فعلاً بفحص الصورة المستنسخة المعتمدة عام 1994 على النحو الملائم، وأنه لم يكن في وسعها أن تسلم بحدوث إغفال شكّل انتهاكاً للحق في الحماية القانونية الفعالة.
    Since most Syrian legislation had been adopted before the entry into force of the Convention, it could not have been inspired thereby. UN وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها.
    it could not solve its problems without external assistance, simply because most of them were of an external nature. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    The Board indicated that it could not provide any firm assurance that the United Nations was on track to deliver IPSAS adoption by 2014 until a decision had been made on Umoja, and a clear overarching implementation plan had been established. UN وأوضح المجلس أنه ليس بإمكانه تقديم أي ضمان أكيد بأن الأمم المتحدة ماضية في المسار الصحيح نحو تحقيق اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2014 ما لم يتم اتخاذ قرار بشأن أوموجا، ووضع خطة عامة للتطبيق تكون واضحة المعالم.
    However, Iraq's invasion and occupation of Kuwait led to the suspension of construction activities, which meant that it could not utilise the funds. UN ومع ذلك، أدى غزو العراق واحتلاله للكويت إلى وقف أنشطة البناء، مما أدى إلى عدم تمكنها من استخدام الأموال.
    Universal jurisdiction should be a complementary mechanism and a measure of last resort; it could not override the right of a State's national courts to try crimes committed in the national territory. UN ورأى أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تكون آلية تكميلية وتدبيراً يتم اللجوء إليه كخيار أخير؛ فلا يمكنها أن تتجاوز حق المحاكم الوطنية لدولة ما في محاكمة الجرائم المرتكبة في الإقليم الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus