"it deserved" - Traduction Anglais en Arabe

    • تستحقه
        
    • يستحقه
        
    • تستحقها
        
    • يستحقها
        
    • وهو يستحق
        
    • وهي تستحق
        
    • يستحق من
        
    • فهو يستحق
        
    • فإنها تستحق
        
    • انها بحاجة
        
    • أنه يستحق
        
    • فإنه يستحق
        
    It was to be hoped that the working group would give Article 50 the attention it deserved. UN وأعرب عن أمله في أن يوجه الفريق العامل إلى المادة 50 ما تستحقه من اهتمام.
    Yet the question of Western Sahara remained unresolved, and it must be given the attention it deserved by all Member States. UN ومع ذلك فإن مسألة الصحراء الغربية لا تزال دون حل وينبغي أن تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من جانب الدول الأعضاء.
    He therefore concluded by appealing to Member States to accord to the Programme of Assistance the attention that it deserved. UN وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه.
    His delegation hoped that the representative of the Secretary-General would give the report the prompt attention it deserved. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يوجه ممثل الأمين العام للتقرير ما يستحقه من عناية سريعة.
    Perhaps that was the inhuman price that Honduras had to pay for continuing to fight for the development it deserved. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Today I cannot but note that the Secretary-General's report was not accorded the thorough examination it deserved at that session. UN ولا يسعني اليوم إلا أن أقول إن تقرير الأمين العام لم يُدرس خلال هذه الدورة الدراسة المتعمقة التي كان يستحقها.
    He hoped that UNDP would deliver in that regard and provide the Government of Sierra Leone with the support it deserved. UN وأعرب عن الأمل في أن ينفذ البرنامج الإنمائي هذه المهمة ويقدم لسيراليون ما تستحقه من دعم.
    He hoped that the question of reforming and expanding the Security Council would receive the attention it deserved. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى مسألة إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه بالإهتمام الذي تستحقه.
    In spite of its continued pleas in that regard, the international community had failed to accord the issue the importance that it deserved. UN وعلى الرغم من النداءات المتواصلة في هذا الشأن، فإن المجتمع الدولي لا يعير المسألة ما تستحقه من أهمية.
    That serious problem should be given the attention it deserved. UN وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه.
    This delegation expressed concern, however, that the mainstreaming of gender had not been given the priority it deserved. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لعدم إيلاء مسألة تعميم مراعاة قضايا كل من الجنسين ما تستحقه من أولوية.
    While poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    For that reason, the President hoped that a change in the status quo would receive the consideration it deserved in the near future. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    The north was not receiving the amount of attention it deserved. UN فالشمال لا يتلقى قدر الاهتمام الذي يستحقه.
    The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. UN ولذلك ينبغي أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة اﻷهمية التي تستحقها.
    The Commission as a whole should be given the high priority that it deserved in the allocation of both time and resources. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين.
    She asked what the Government planned to do to give gender equality the priority status it deserved. UN واستفسرت عما تعتزم الحكومة عمله لإعطاء المساواة بين الجنسين الأولوية التي تستحقها.
    His delegation was concerned that implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification was not being accorded the seriousness it deserved. UN وأعلن عن قلق وفده لأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لا يجري إيلاؤه الجدية التي يستحقها.
    He therefore urged the international community to approach Habitat II with the unity of purpose that it deserved, in order to effectively address that global crisis. UN وهو لذلك يحث المجتمع الدولي على الاقتراب من الموئل - ٢ بوحدة الغرض التي يستحقها لتناول اﻷزمة العالمية بصورة فعالة.
    it deserved to be supported in a manner that truly reflected this contribution. UN وهو يستحق الدعم بالقدر الذي يعكس حقا حجم هذه المساهمة.
    it deserved recognition as a dependable partner. UN وهي تستحق التقدير كشريك يعتمد عليه.
    Views were expressed that work in the field of nuclear weapons was not given the emphasis it deserved. UN وأعرب عن آراء مفادها أن العمل في مجال الأسلحة النووية لم يول ما يستحق من الاهتمام.
    it deserved the continued support of the international community. UN فهو يستحق دعما متواصلا من المجتمع الدولي.
    As such, it deserved the protection of society, States, and the United Nations, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights and the Universal Declaration of Human Rights. UN وبهذه الصفة، فإنها تستحق حماية المجتمع والدول والأمم المتحدة، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    - I just thought it deserved more. Open Subtitles -اعتقدت انها بحاجة الى مزيد من الايضاح
    The shift from a sectoral analysis was noted by one speaker, who felt that it deserved further attention. UN ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام.
    Given that biological diversity was crucial to human welfare, economic and social progress and the environmental health of the planet, it deserved priority attention and full commitment from the international community. UN وبالنظر إلى أن التنوع البيولوجي يتسم بأهمية بالغة لرفاه الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والصحة البيئية للكوكب، فإنه يستحق أن يحظى باهتمام ذي أولوية والتزام تام من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus