"it faced" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهها
        
    • التي يواجهها
        
    • التي واجهتها
        
    • تواجهه من
        
    • التي واجهها
        
    • أنها تواجه
        
    • التي تعترضها
        
    • فإنه يواجه
        
    • فإنها تواجه
        
    • الممثل ما تواجهه الدولة من
        
    • وهي تواجه
        
    • التي تواجهه
        
    • التي واجهته
        
    • فإنها واجهت
        
    • يواجهها في
        
    Saint Kitts and Nevis had made known the steps taken in promoting and protecting human rights and the challenges it faced. UN فقد أعلنت سانت كيتس ونيفيس عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وعن التحديات التي تواجهها.
    Among the most notable of these meetings for the work of ICMC and challenges it faced were: UN وكان من بين أبرز تلك اﻹجتماعات بالنسبة إلى أعمال اللجنة والتحديات التي تواجهها ما يلي:
    His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. UN ومضى قائلا إن حكومته تدرك التحديات التي تواجهها في ذلك المجال ولكنها ملتزمة بالتوصل إلى حلول مناسبة.
    Each country was entitled, however, to set out the difficulties it faced in dealing with the problem of illicit drugs. UN واستدرك قائلا إن من حق كل بلد أن يبين الصعوبات التي يواجهها في معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    This was done despite the serious and continuing difficulties that it faced. UN وقد تم ذلك على الرغم من المصاعب الخطيرة والمستمرة التي واجهتها.
    However, despite the problems it faced, Mozambique was fully committed to achieving a just society free of discrimination. UN ومع ذلك، فإن موزامبيق ملتزمة بالكامل بتحقيق مجتمع عادل خال من التمييز، برغم المشاكل التي تواجهها.
    36. China had actively participated in international cooperation to address the financial crisis, despite the difficulties and challenges that it faced. UN 36 - واختتم قائلا إن الصين اشتركت بنشاط في التعاون الدولي لمعالجة الأزمة المالية، برغم الصعوبات والتحديات التي تواجهها.
    His delegation recognized the valuable work done by UNHCR and appreciated the challenges it faced. UN وقال إن وفده يعرب عن تقديره للأعمال القيِّمة التي تؤديها المفوضية، ويعرف قدر التحديات التي تواجهها.
    Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    Israel's security measures were thus a necessary response to the security threats that it faced. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    He urged the international community to assist SADC in tackling the challenges that it faced. UN وأضاف أنه يحث المجتمع الدولي على مساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي للتحديات التي تواجهها.
    At the same time, the Department's role in Kenya had underscored the limitations it faced. UN وفي الوقت نفسه، فإن دور الإدارة في كينيا قد أبرز القيود التي تواجهها.
    Bangladesh commended South Africa on its acknowledgement of the difficulty it faced in ensuring the practical enjoyment of all human rights for all citizens. UN وأشادت بنغلاديش بجنوب أفريقيا لاعترافها بالصعوبة التي تواجهها في ضمان تمتُّع كافة مواطنيها الفعلي بجميع حقوق الإنسان.
    In countries where OHCHR was welcome, it would be interesting to know what challenges it faced in attempting to play its role to the fullest. UN أما في البلدان التي تلقى ترحيبا بها، سيكون من المفيد معرفة التحديات التي تواجهها المفوضية للقيام بدورها إلى أقصى حد.
    However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. UN غير أنه ينبغي عدم التهوين من شأن ضخامة المهمة التي يواجهها.
    It welcomed measures taken by Yemen to strengthen and consolidate human rights despite the limited resources and challenges it faced. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيدها على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات التي يواجهها.
    With regard to the traditional media in particular, the challenges it faced were in keeping up with new technologies. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية على نحو خاص كانت التحديات التي واجهتها في مواكبة التكنولوجيات الجديدة.
    His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. UN وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة.
    The World Conference on Human Rights held in Vienna in June this year was a landmark event which was able to overcome the numerous challenges that it faced. UN لقد شكل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه من هذا العام معلما بارزا تمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي واجهها.
    However, it faced innumerable difficulties and financial constraints arising from both internal factors and the regional and international economic situation. UN غير أنها تواجه مصاعب جمة وقيودا مالية كثيرة ناشئة عن عوامل داخلية وعن الحالة الاقتصادية اﻹقليمية والدولية.
    The Government believed that only by taking ownership of and assuming responsibility for development could it confront the enormous challenges it faced. UN وتعتقد الحكومة أنها لن تستطيع مواجهة التحديات الكبيرة التي تعترضها إلا بتولي ملكية عملية التنمية والمسؤولية عنها.
    At the same time, it faced structural and external challenges. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يواجه تحديات هيكلية وخارجية.
    Nevertheless, it faced many obstacles, including the ongoing war. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تواجه كثيرا من العقبات، بما في ذلك الحرب المستمرة.
    March 2006 The Special Rapporteur met a representative of the State party, who explained the difficulties it faced in preparing its second periodic report, said that a commission had been established to prepare human rights reports, and requested an extension of the deadline until the end of 2006. UN آذار/مارس 2006: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وقد شرح له الممثل ما تواجهه الدولة من صعوبات في إعداد تقريرها الدوري الثاني، وأفاد بإنشاء لجنة تُعنى بإعداد تقارير حقوق الإنسان، ملتمساً تمديد المهلة إلى غاية نهاية عام 2006.
    Owing to its geographical location, the Congo was used as a transit country by several Central African countries and it faced serious problems related to the circulation of and trafficking in drugs. UN والكونغو، بسبب موقعها الجغرافي، تُستَخدم كبلد عبور من قبل عدة بلدان من بلدان أفريقيا الوسطى، وهي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بتداول المخدرات والاتجار بها.
    The credibility of the verification system was weakened by the obstacles it faced. UN وقد أصبحت مصداقية نظام التحقق ضعيفة بسبب العقبات التي تواجهه.
    Regrettably, from the outset the former President demonstrated his weakness and inability to lead the country and confront the many challenges it faced. UN بيد أنه من المؤسف أن الرئيس السابق قد أظهر عجزه مبكرا، وعدم أهليته لقيادة البلاد، والتصدي للتحديات الكثيرة التي واجهته.
    27. While the mission's support systems permitted the full deployment of contingents by the end of the reporting period, it faced logistical and political challenges, including restriction of movement. UN 27 - في حين سمحت نظم دعم البعثة بنشر الوحدات نشرا كاملا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، فإنها واجهت تحديات لوجستية وسياسية، بما في ذلك تقييدا لحرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus