"it faces in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواجهها في
        
    • تواجهه في
        
    • يواجهها في
        
    • تصادفها في
        
    • تواجهها المنظمة في
        
    • تواجهها هذه اللجنة في
        
    Liechtenstein highlighted the difficulties it faces in transposing the effects of global warming to its territory using global models. UN وسلطت ليختنشتاين الضوء على الصعوبات التي تواجهها في تطبيق آثار الاحترار العالمي على إقليمها باستخدام النماذج العالمية.
    18. In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. UN 18 - وبرغم هذا، فإن إدارة البرنامج الإنمائي واعية تماما بالتحديات التي تواجهها في تتبُّع النتائج.
    With a large population and weak economic foundations, the following are among the difficulties and challenges it faces in promoting and protecting human rights. UN ومع ضخامة عدد السكان وضعف أسس الاقتصاد، فيما يلي بعض الصعوبات والتحديات التي تواجهها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The report of the Security Council continues to be merely descriptive, a chronological compendium of meetings and documents, and does not enable us to assess the Council's achievements and advances, or the difficulties that it faces in its work. UN لا يزال تقرير مجلس الأمن تقريراً سرديا فقط، يقدم ملخصات للاجتماعات والوثائق بتسلسل زمني، ولا يمكّننا من تقييم إنجازات المجلس وما أحرزه من تقدم أو الصعوبات التي تواجهه في عمله.
    The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    4. In a number of forums, Mexico has recognized the major challenges it faces in the area of human rights. UN 4- وقد أقرت المكسيك في مختلف المحافل بالتحديات الهامة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Such momentum alone will allow Africa to meet the many challenges it faces in the various areas covered by NEPAD. UN وهذا الزخم بالذات هو الذي سيمكن أفريقيا من التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها في مختلف المجالات التي تشملها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nairobi's difficulties in filling translation and editorial vacancies mirror those it faces in filling interpreters' posts. UN أما الصعوبات التي تواجهها نيروبي في ملء شواغر الترجمة التحريرية والتحرير فتجسد الصعوبات التي تواجهها في ملء شواغر الترجمة الشفوية.
    It provides a clear basis for our discussion today, as it outlines the work that the Court has undertaken to date and the difficulties it faces in implementing its core functions. UN وهو يقدم أساسا واضحا لمناقشتنا اليوم، كما يبين العمل الذي اضطلعت به المحكمة حتى الآن والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ مهامها الأساسية.
    Brazil asked how Cape Verde interacts with the African Commission on Human Rights and what major challenges it faces in regional and international human rights systems. UN وطرحت البرازيل أسئلة عن كيفية تفاعل الرأس الأخضر مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وعن التحديات الأساسية التي تواجهها في إطار النظم الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ukraine expressed that the gap between existing national resources and what is required to complete the work necessary to ensure compliance with the Convention is the greatest difficulty that it faces in the destruction of its stockpiled anti-personnel mines. UN وأفادت بأن الفجوة بين الموارد الوطنية القائمة وما هو مطلوب لإنجاز العمل اللازم لكفالة الامتثال للاتفاقية هي أكبر العوائق التي تواجهها في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد.
    The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى باكستان للتصدي للتحديات التي تواجهها في أعقاب هذه الفيضانات غير المسبوقة.
    This is an opportunity, which may not occur again until another generation has passed, to transform the United Nations by aligning it with, and equipping it for, the substantive challenges it faces in the twenty-first century. UN وهذه فرصة قد لا تحدث مرة أخرى حتى انقضاء جيل آخر، فرصة لتغيير الأمم المتحدة بجعلها تواكب التحديات الضخمة التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين وتزويدها بالوسائل اللازمة لذلك.
    358. Algeria commended Indonesia on its cooperation and commitment to promote and protect human rights and address the complex challenges it faces in this respect. UN 358- أشادت الجزائر بإندونيسيا لتعاونها والتزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومعالجة المشكلات المعقدة التي تواجهها في هذا الشأن.
    377. Indonesia hoped that the explanations provided would enhance the understanding of the complex challenges it faces in its endeavours to promote and protect human rights. UN 377- وقالت إندونيسيا إنها تأمل أن تعزز الإيضاحات التي قدمتها فهم المشكلات المعقدة التي تواجهها في ما تبذله من مساعٍ لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Serbia and Montenegro highlighted the magnitude of the challenge it faces in destroying its stockpile and illustrated that stockpile destruction is an element of the Convention which warrants the assistance of others. UN :: وسلطت صربيا والجبل الأسود الضوء على أهمية التحدي الذي تواجهه في تدمير مخزونها وأوضحت أن تدمير المخزون هو عنصر من عناصر الاتفاقية يتطلب مساعدة الغير.
    It is largely because these issues have not been properly addressed that the international community is back where it was more than two decades ago in terms of the challenges it faces in development and poverty eradication. UN يجر التصدي لها على النحو المناسب، إلى حيث كان يجد نفسه منذ أكثر من عقدين من الزمان من حيث التحديات التي تواجهه في مجالي التنمية واستئصال شأفة الفقر.
    Coming back to my own set of tasks, I have found it necessary to become heavily and personally involved in some of the major surveys and studies that OIOS produces, and in some of the problems it faces in monitoring compliance and offering management advice. UN وإذ أعود إلى مجموعة المهام المسندة إلي، فقد وجدت أنـه لا بـد لي مــن أن أشتـرك شخصيـا وبكثافــة في بعض الاستقصاءات والدراسات الرئيسية التي ينتجها المكتب وفي بعض المشاكل التي يواجهها في رصد الامتثال وإسداء المشورة اﻹدارية.
    " As the Organization acknowledges such areas of progress and also the challenges that it faces in the field of human rights, it is important to note the large areas of common ground among the membership on such issues and to build on them in enhancing international cooperation for the effective protection of human rights in the future. UN " إن المنظمة، إذ تسلّم بإحراز تقدم في مثل هذه المجالات وبالتحديات التي تصادفها في ميدان حقوق الإنسان، يظل من المهم التنويه بالمجالات الواسعة للاتفاق بين الأعضاء على تلك القضايا والانطلاق منها لتعزيز التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان بفعالية في المستقبل.
    In this context, the challenges it faces in delivering further information technology-enabled transformation have increased. UN وفي هذا السياق، ازدادت التحديات التي تواجهها المنظمة في تحقيق المزيد من التحولات القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    12. Expresses concern at the increasingly heavy workload of the Committee on the Rights of the Child and the resulting difficulties it faces in the fulfilment of its functions; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus