"it has been noted" - Traduction Anglais en Arabe

    • لوحظ
        
    • ولوحظ
        
    • فقد تلاحظ
        
    However, it has been noted that sampling needs also to be increased to enhance early warning systems. UN غير أنه لوحظ أن ثمة حاجة إلى تعزيز عملية أخذ العينات لتحسين نظم الإنذار المبكر.
    it has been noted that concern has been expressed that such private international law provisions might make the Convention less acceptable to States. UN وقد لوحظ أنه جرى الاعراب عن قلق من أن أحكام القانون الدولي الخاص هذه قد تجعل الاتفاقية أقل تقبلا من الدول.
    it has been noted that such situations often occur in missions and affect national staff in particular. UN وقد لوحظ أن هذه الحالات كثيرا ما تحدث في البعثات وتلحق الضرر بالموظفين الوطنيين على وجه الخصوص.
    it has been noted that, in FRA 90, such adjustment has been made by a few countries only. UN ولوحظ أن ذلك التكيف قد تم في بعض البلدان فقط، في تقييم موارد الغابات لعام ١٩٩٠.
    it has been noted that this activity is of particular benefit to single female heads of household. UN ولوحظ بصورة خاصة أن هذا النشاط يعود بالفائدة على الأمهات الوحيدات من رئيسات الأسر المعيشية.
    it has been noted that increased efforts for communication have been made centrally at the policymaking levels. UN ولوحظ أن مزيدا من الجهود بذلت مركزيا في مجال الاتصال على صعيد رسم السياسات.
    Similarly, it has been noted that the list of rights forming the " hard core " differs from one continent to another. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    However it has been noted that the media is increasingly becoming gender sensitive in the coverage and reporting of such incidents. UN بيد أنـه لوحظ أن وسائط الإعلام أصبحت تراعي الاعتبارات الجنسانية بصورة متزايدة في تغطيتها وإبلاغها عن تلك الحوادث.
    However, it has been noted that in matrilineal societies, the ownership of land remains with women while the control is with the men. UN غير أنه لوحظ في المجتمعات الأموية، أن ملكية الأرض تبقى مع المرأة بينما يبقى الإشراف مع الرجل.
    However, it has been noted that the international military forces have adjusted their procedures in order to minimize the killings of or injury to children. UN إلا أنه لوحظ أن القوات العسكرية الدولية قد عدّلت من إجراءاتها بهدف التقليل من قتل أو جرح الأطفال إلى أدنى حد.
    While Israel has experienced terrorism as a specific threat, it has been noted time and again that terrorism knows no geographical boundaries or limitations and transcends borders and nations. UN ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول.
    it has been noted in particular that copyrights on interfaces might block secondary markets, thereby denying access to what could be considered an essential facility necessary for undistorted competition. UN فقد لوحظ بصفة خاصة أنه بإمكان حقوق التأليف المتعلقة بالوصلات أن تعرقل الأسواق الثانوية، مما يمنع الوصول إلى ما يعتبر مرفقاً أساسياً لازماً للمنافسة غير المشوهة.
    it has been noted that this essential information often takes considerable time to be submitted. UN وقد لوحظ أن هذه المعلومات ذات الأهمية الأساسية كثيرا ما لا تقدَّم إلا بعد مرور فترة طويلة جدا.
    it has been noted that the toxicity of depleted uranium becomes more dangerous when it takes the form of dust, which can be ingested or inhaled. UN ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس.
    it has been noted that the Political Party Registration Law departs significantly from the 1988 party registration law. UN ولوحظ أن قانون تسجيل الأحزاب السياسية يخرج كثيرا عن قانون تسجيل الأحزاب لعام 1988.
    it has been noted that unless it is specified that a female should be hired, it is usually a man who is hired to the detriment of female candidates. UN ولوحظ في عروض العمل التي لا تحدد أن المطلوب للعمل هو أنثى، أن الرجل هو الذي يحصل على المنصب على حساب المترشحات.
    it has been noted that as soon as an area is de-mined the population return to their former places of living. UN ولوحظ أنه بمجرد إزالة الألغام في منطقة ما يعود السكان إلى أماكن معيشتهم فيها سابقاً.
    it has been noted, however, that such determination, which may be influenced by political motives, would only be binding on the authorities that have made it. UN ولوحظ مع ذلك أن هذا القرار، الذي يمكن أن يتأثر بدوافع سياسية، لن يلزم سوى السلطات التي أصدرته.
    it has been noted that the mere existence of legislation or administrative procedures is not an adequate response to this problem. UN ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة.
    it has been noted that the security arrangements in the North during and following DDR still needs to be agreed. UN :: ولوحظ أنه لا يزال ينبغي الاتفاق على الترتيبات الأمنية في الشمال أثناء العملية وبعدها.
    it has been noted, however, that citizens repeatedly complain about the abuse to which drivers in general are subjected by traffic officers. UN - برغم ذلك فقد تلاحظ تكرار شكوى المواطنين من إساءة معاملة السادة ضباط المرور لقائدي المركبات بأنواعها المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus