Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. | UN | ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات. |
Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. | UN | ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك. |
Defenders are finding it increasingly difficult to gain access to information in cases of arrest and detention of persons accused under these laws, affecting their work of monitoring State practices. | UN | ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول. |
The indebtedness of developing countries continued to worsen, making it increasingly difficult to combat poverty. | UN | وقال إن مديونية البلدان النامية تتزايد، مما يزيد من صعوبة مكافحة الفقر. |
However, many Belarusian manufacturers are finding it increasingly difficult to afford a low price on their products. | UN | إلا أن العديد من أصحاب الصناعات في بيلاروس يواجهون صعوبات متزايدة في توفير منتجاتهم بأسعار منخفضة. |
La Red de Medios Comunitarios (ReMC) stated that many photojournalists, contributors to publications and not-for-profit community broadcasters were finding it increasingly difficult to cover public demonstrations and gatherings owing to the policing methods employed. | UN | وأوضحت شبكة وسائط الإعلام الإقليمية تزايد الصعوبات التي تواجه العديد من المصورين الصحفيين والمتعاونين مع دور النشر وقنوات ومحطات البث الإقليمية غير الربحية في أداء عملهم أثناء التظاهرات والتجمعات العامة بسبب أفعال قوات الأمن(70). |
They were finding it increasingly difficult to integrate into a rapidly changing global economy and reap the benefits of globalization. | UN | فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة. |
In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | UN | وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها. |
New Zealand is finding it increasingly difficult to contribute to the plethora of meetings that crowd the international agenda. | UN | وتجد نيوزيلندا صعوبة متزايدة في المساهمة في فيض من الاجتماعات التي يغص بها جدول اﻷعمال الدولي. |
Weaker exporters find it increasingly difficult to compete in world markets which are becoming ever more sophisticated and demanding. | UN | ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد. |
In addition, as external debt had to be repaid in foreign currency, African countries found it increasingly difficult to deal with growing outstanding debt. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ولما كان يتعين تسديد الديون الخارجية بالعملات الأجنبية، فقد وجدت البلدان الأفريقية صعوبة متزايدة في معالجة الديون المستحقة المتعاظمة. |
Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. | UN | ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك. |
Today Governments are finding it increasingly difficult to respond to the dynamic changes in the globe. | UN | تواجه الحكومات اليوم صعوبة متزايدة في الاستجابة للتغيرات الحيوية في العالم. |
UNRWA faced a deepening financial crisis and, despite the reforms it was undertaking to enhance its effectiveness, was finding it increasingly difficult to fulfil its mandate. | UN | إن الوكالة تواجه أزمة مالية شائكة، رغم الإصلاحات التي تقوم بها، فإنها تواجه صعوبة متزايدة في الوفاء بولايتها. |
The poorest countries were finding it increasingly difficult to benefit from trade-financed programmes. | UN | وتجد أفقر البلدان صعوبة متزايدة في الاستفادة من برامج تمويل التجارة. |
Through no fault of the developing countries, the turbulence surrounding the international financial system had made it increasingly difficult for them to achieve their development goals. | UN | فبغير خطأ من البلدان النامية, زاد الارتباك المحيط بالنظام المالي الدولي من صعوبة تحقيق تلك البلدان أهدافها الإنمائية. |
Each region should establish a coalition to make it increasingly difficult for people to exploit children for financial benefit. | UN | وينبغي لكل منطقة أن تنشئ تحالفاً يزيد شيئاً فشيئاً من صعوبة استغلال الأطفال لتحقيق فائدة مالية. |
Their lack of participation in the economic sphere makes it increasingly difficult to obtain financial credit and loans. | UN | وعدم مشاركتهن في المجال الاقتصادي يزيد من صعوبة حصولهن على الائتمانات والقروض المالية. |
From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | UN | ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في تلبية التوقعات المتنامية. |
Given these trends, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | UN | ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في الاستجابة للتوقعات المتنامية. |
18. The growing trend towards integration of services and the use of sector-wide approaches in development assistance is making it increasingly difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities and, within the population sector, between family planning, reproductive health and STD/HIV/AIDS activities. | UN | 18 - ويتسبب الاتجاه المتنامي نحو تكامل الخدمات واستخدام النهج القطاعية الشاملة في مجال المساعدة الإنمائية في تزايد الصعوبات التي تواجهها البلدان في التمييز بسهولة بين النفقات المخصصة للأنشطة السكانية والأنشطة الأخرى ذات الصلة بالصحة، وفي التمييز أيضا، داخل قطاع السكان، بين الأنشطة المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Organized crime spawns corruption, making it increasingly difficult for women and girls to survive, among other impacts. | UN | والجريمة المنظمة تولِّد الفساد، وتجعل من الصعب بصورة متزايدة للنساء والفتيات النجاة منه، من بين آثار أخرى. |
Overpumping groundwater has dropped water levels by tens of metres in places, making it increasingly difficult and expensive for people to have continued access to the water. | UN | وقد أدى اﻹفراط في ضخ المياه الجوفية إلى انخفاض مناسيب المياه عشرات اﻷمتار في بعض اﻷماكن، مما زاد صعوبة وتكاليف استمرار حصول السكان على الماء. |
18. The growing trend towards integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it increasingly difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities and, within population, among family planning, reproductive health and STDs/HIV/AIDS activities. F. Expenditures for population activities by channel of distribution | UN | 18 - ويتسبب التوجه المتزايد نحو تكامل الخدمات، والاستخدام المتزايد للنهج القطاعية في تقديم المساعدة الإنمائية إلى زيادة الصعوبات التي تواجهها البلدان في التمييز المباشر بين النفقات السكانية ونفقات الأنشطة الأخرى المتصلة بالصحة، والتمويل الذي يخصص، ضمن قطاعات السكان، لأنشطة تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/إيدز. |
We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society. | UN | بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع. |