it is difficult for rural primary schoolgirls to complete their primary education. | UN | من الصعب على فتيات المدارس الابتدائية في الأرياف إكمال تعليمهن الابتدائي. |
Absent any reference of this kind, it is difficult for Switzerland to adopt any other voting position. | UN | وفي ظل غياب أي إشارة من هذا القبيل، من الصعب على سويسرا تبني أي موقف آخر في التصويت. |
As such, it is difficult for the Mission to tailor its asset replacement programme without a clearly defined framework. | UN | ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح. |
In such a situation, it is difficult for either the Iraqi authorities or the United Nations observation system to judge implementation against authoritative criteria. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يصعب على السلطات العراقية وعلى نظام اﻷمم المتحدة للرقابة الحكم على التنفيذ بمقارنته بمعايير موثوقة. |
it is difficult for any single Government to promote diversity, and consideration might be given to some form of international cooperation in this regard. | UN | ومن الصعب على أي حكومة منفردة أن تعزز التنوع، وقد ينبغي النظر في شكل ما من أشكال التعاون الدولي في هذا الصدد. |
it is difficult for most Gazan fishermen to earn enough to sustain a minimum standard of living for his family. | UN | ويصعب على أغلب صيادي غزة كسب ما يكفي من الرزق للحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش لأسرهم. |
Thirdly, it is difficult for the team to find the time to expand the range of useful material available on the Internet and to keep this material up to date. | UN | وثالثا، من الصعب على الفريق إيجاد الوقت اللازم لتوسيع نطاق المواد المفيدة المتاحة على الإنترنت واستكمال هذه المواد. |
it is difficult for our political leadership to keep quiet forever. | UN | إن من الصعب على قيادتنا السياسية أن تلتزم السكوت إلى ما لا نهاية. |
Historical ties and a lack of infrastructure in those areas mean that it is difficult for the Government to enforce its mandate. | UN | وبسبب الروابط التاريخية والافتقار إلى البنى التحتية في هذه المناطق، من الصعب على حكومة ليبريا إنفاذ ولايتها. |
Perhaps it is difficult for some delegations to address those issues without the necessary expertise. | UN | لعل من الصعب على بعض الوفود تناول هذه المسائل بدون الخبرة الضرورية. |
In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها. |
Further, without such information, it is difficult for UNFPA to demonstrate the success of its projects or the added value which they have provided. | UN | إضافة إلى ذلك، بدون هذه المعلومات، فإنه يصعب على الصندوق بيان نجاح مشاريعه أو القيمة المضافة التي وفرتها. |
Further, without such information, it is difficult for UNFPA to demonstrate the success of its projects or the added value which they have provided. | UN | إضافة إلى ذلك، بدون هذه المعلومات، فإنه يصعب على الصندوق بيان نجاح مشاريعه أو القيمة المضافة التي وفرتها. |
In view of the breadth of this issue, it is difficult for each commission to address adequately all of the sub-themes which make up the broader category. | UN | ونظرا لاتساع نطاق هذه المسألة، فإنه يصعب على كل لجنة على حدة أن تعالج بشكل مناسب جميع المواضيع الفرعية التي تتشكل منها الفئة الأكبر. |
1. it is difficult for developing countries, especially least developed countries, to participate in the globalization process. | UN | ١ - يصعب على البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷقل نموا، أن تشارك في عملية العولمة. |
Thus, it is difficult for some troop contributors to provide information regarding actual painting and repainting costs. | UN | ومن ثم، يصعب على بعض البلدان المساهمة بقوات تقديم معلومات فيما يتعلق بالتكاليف الفعلية للطلاء وإعادة الطلاء. |
it is difficult for many of us to comprehend that we cannot agree on mechanisms and mandates for addressing these international concerns. | UN | ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية. |
it is difficult for any of us to believe that a matter as important as this could possibly be decided with any lower threshold. | UN | ومن الصعب على أي منا أن يعتقد أن مسألة بهذه اﻷهمية يمكن أن تحسم عند مستوى يقل عن ذلك. |
In a high-interest-rate environment, it is difficult for the local private sector to finance such ventures. | UN | ويصعب على القطاع الخاص المحلي في بيئة تتسم بارتفاع نسبة الفائدة تمويل هذه المشاريع. |
Often it is difficult for United Nations agencies to operate as the Organization is seen as being " on the side " of the Government or that of an opposing entity. | UN | وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض. |
The visitors have indicated that it is difficult for staff on study leave to reintegrate themselves into the organization. | UN | وأشار الزوار إلى أنه من الصعب بالنسبة للموظفين الذين حصلوا على إجازة للدراسة إعادة إدماج أنفسهم في المنظمة. |
Due to the prevailing culture, which holds that it is desirable to limit the transfer of inherited real estate to male children, it is difficult for women to acquire land tenure in rural areas in general. | UN | نتيجة للثقافة السائدة والقائلة بأنه من الأفضل حصر انتقال الإرث العقاري بالأولاد الذكور، تصعب على النساء حيازة الأراضي في المناطق الريفية بشكل عام. |
Again, it is difficult for a young child to understand the reasons for these conditions, and they may be left with the distressing impression that their mother does not want to kiss or cuddle them any more. | UN | وهكذا، فمن العسير على طفل صغير أن يفهم أسباب هذه الأوضاع، وقد يتولد لديه انطباع حزين بأن أمه لم تعد ترغب في تقبيله أو حضنه. |
However, it is difficult for single Afghan women without male family support to live independent lives outside shelters. | UN | غير أن الأفغانيات العازبات يصعب عليهن العيش باستقلال خارج الملاجئ بدون دعم أقاربهن من الرجال. |
it is difficult for them to find a job. | UN | ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل. |
it is difficult for enterprises to predict which conduct might prompt intervention by competition authorities. | UN | ومن العسير أن تتنبأ الشركات بالسلوك الذي قد يدفع على تدخل سلطات المنافسة. |