"it is necessary to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الضروري ضمان
        
    • ومن الضروري كفالة
        
    • من الضروري كفالة
        
    • فمن الضروري ضمان
        
    • يكون من اللازم ضمان
        
    • من الضروري العمل على
        
    • ومن الضروري ضمان
        
    • فمن الضروري التأكد من
        
    • من الضروري أن نكفل
        
    • من الضروري التأكد
        
    The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. UN ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان.
    Where there are rules for some but not for others, it is necessary to ensure that the rules are uniformly applicable to all. UN وعندما تكون هناك قواعد للبعض دون البعض الآخر، يكون من الضروري ضمان تطبيق القواعد بصورة موحدة على الجميع.
    At the same time, it is necessary to ensure that the outcomes of these deliberations are projected to the regional, subregional and continental levels. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية.
    it is necessary to ensure enhanced market access for developing countries. UN ومن الضروري كفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    While we grapple with the impact of the financial and economic crisis, it is necessary to ensure that important areas are not ignored. UN وبينما نكافح تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، من الضروري كفالة عدم تجاهل المجالات الهامة.
    it is necessary to ensure their social protection by improving their working conditions and increasing their salaries. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    where it is necessary to ensure the examination in sufficient detail of at least 80 per cent of the total value of any loss element across the " F3 " claims, the level of materiality has been reduced accordingly, but not below US$100,000; UN (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الطابع الجوهري، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    112. As many statistical systems are decentralized, it is necessary to ensure that the directors of statistics of other entities that produce official statistics in a country are aware of the Fundamental Principles. UN 112 - مع المضي في تحقيق لا مركزية العديد من النظم الإحصائية، غدا من الضروري العمل على أن يكون مديرو أقسام الإحصاء في الهيئات الأخرى التي تنتج الإحصاءات الرسمية في أي بلد على علم بالمبادئ الأساسية.
    it is necessary to ensure the political will of neighbouring countries and Member States in general in order to resolve that issue. UN ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة.
    At this dramatic period in the history of Middle East, it is necessary to ensure that the new opportunities for progress in the peace process are not missed. UN وفي هذه الفترة الدرامية من تاريخ الشرق الأوسط، من الضروري ضمان عدم ضياع الفرص الجديدة لإحراز تقدم في عملية السلام.
    At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري ضمان أن يكون مستوى الدعم الدولي متكافئا مع احتياجات المساعدة.
    In order to provide high-quality education it is necessary to ensure that courses are taught by qualified professors. UN 49- ومن أجل توفير تعليم عالي الجودة، فإن من الضروري ضمان اضطلاع أساتذة مؤهلين بتدريس المقررات.
    it is necessary to ensure that there are alternative educational opportunities for out-of-school children, adolescents and adults. UN ٢٣ - من الضروري ضمان إتاحة فرص تعليمية بديلة لﻷطفال والمراهقين والكبار غير الملتحقين بمدارس.
    To achieve and guarantee an effective non-proliferation regime, it is necessary to ensure real, universal adherence to the NPT. UN وبغية تحقيق نظام فعــال لعـــدم الانتشار وضمان تنفيذ هذا النظام، من الضروري ضمان التقيد العالمي الحقيقي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    He underscored that it is necessary to ensure the support of international standard setters and other bodies in areas such as education and licensing, measuring convergence and building consensus. UN وأكد أن من الضروري ضمان تقديم الدعم للهيئات المعنية بوضع المعايير الدولية والهيئات الأخرى في مجالات مثل التعليم ومنح التراخيص، وقياس التقارب، وتحقيق توافق الآراء.
    it is necessary to ensure continuity of their training. UN ومن الضروري كفالة استمرارية ذلك التدريب.
    it is necessary to ensure training for new recruits irrespective of the type of contract and level of the staff involved. UN ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين.
    Non-governmental organizations believe that it is necessary to ensure that immediate actions are taken to halt the alarming destruction of forests worldwide and that those actions: UN وترى المنظمات غير الحكومية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات:
    At the same time, it is necessary to ensure that developing countries are able to borrow to meet their financing needs for sustained economic growth and development. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري كفالة أن تكون البلدان النامية قادرة على الاقتراض للوفاء باحتياجاتها المالية اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    However, it is necessary to ensure that the perspectives of indigenous peoples are adequately integrated into the implementation of all practices and at all stages of the design and implementation of risk reduction projects and activities. UN ومع ذلك، فمن الضروري ضمان إدماج وجهات نظر الشعوب الأصلية على نحو ملائم في تنفيذ جميع الممارسات وفي جميع مراحل تصميم وتنفيذ مشاريع وأنشطة الحد من الأخطار.
    However, it is necessary to ensure that the perspectives of indigenous peoples are adequately integrated into the implementation of all practices and at all stages of the design and implementation of risk reduction projects and activities. UN ومع ذلك، فمن الضروري ضمان إدماج وجهات نظر الشعوب الأصلية على نحو ملائم في تنفيذ جميع الممارسات وفي جميع مراحل تصميم وتنفيذ مشاريع وأنشطة الحد من الأخطار.
    where it is necessary to ensure the examination in sufficient detail of at least 80 per cent of the total value of any loss element across the " F3 " claims, the level of materiality has been reduced accordingly, but not below US$100,000; UN (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الطابع الجوهري، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    a) where it is necessary to ensure the examination in sufficient detail of at least 80 per cent of the total value of any loss element across the “F3” claims, the level of materiality has been reduced accordingly, but not below USD 100,000; UN (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، يخفض بالتالي مستوى الأهمية النسبية، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    12. For the reasons outlined in the paragraphs above, it is necessary to ensure that a reliable and adequately equipped secondary data centre is fully operational by the end of October 2009. UN 12 - وللأسباب المبيّنة في الفقرات أعلاه، من الضروري العمل على أن يدخل مركز بيانات ثانوي موثوق ومجهَّز بالشكل المناسب طور التشغيل التام بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    it is necessary to ensure that a Russian translator is always available to the petitions unit. UN ومن الضروري ضمان توافر مترجم للغة الروسية بصورة دائمة لدى وحدة الالتماسات.
    it is necessary to ensure that persons entering Australia are entitled to do so, and to ensure that the integrity of the migration system is upheld. UN فمن الضروري التأكد من أن الأشخاص الذين يدخلون أستراليا يحق لهم ذلك، وضمان صون سلامة نظام الهجرة.
    In our view, to make the peace process irreversible and to fully implement the Bonn Agreement, it is necessary to ensure that security becomes an essential part of the efforts to achieve national reconciliation and suppress terrorist activities and crimes related to drugs. UN ونحن نرى أنه لكي نجعل عملية السلام غير قابلة للانتكاس ولكي ننفذ اتفاق بون على نحو تام، من الضروري أن نكفل أن يصبح الأمن جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية ولقمع أنشطة الإرهابيين والجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    it is necessary to ensure that there are no legal impediments for FAU to provide information and statistics on financial institutions' compliance with the reporting duty. UN من الضروري التأكد من عدم وجود عوائق قانونية تحول دون قيام وحدة التحليل المالي بتقديم المعلومات والإحصائيات عن امتثال المؤسسات المالية لواجب الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus