it is our understanding that a report has in fact been prepared by United States General Fraser, yet we have not seen it. | UN | ونفهم أن هناك تقريرا أعده الجنرال الأمريكي فريزر، لكننا لم نطلع عليه حتى الآن. |
it is our understanding that, in a spirit of transparency, the Government of Serbia was informed in advance of the opening of the centre. | UN | ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز. |
it is our understanding that the concept still does not find favour among the membership of the United Nations. | UN | ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة. |
it is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. | UN | وإننا نفهم أن المفاوضات قد أحرزت بعض التقدم في التصدي للشواغل المتبقية. |
it is our understanding that international recognized and harmonized customs procedures and mutual understanding, is the right way to work in the future. | UN | ونحن نرى أن وضع إجراءات جمركية دولية معترف بها ومنسقة والتفاهم المتبادل هما السبل المناسبة للعمل في المستقبل. |
Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. | UN | وعليه، فإننا نفهم أنه لن تترتب أي آثار بالنسبة للميزانية نتيجة لهذا القرار. |
it is our understanding that multilingualism should be based on respect for cultural diversity, as well as for all the indigenous languages of various peoples. | UN | إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب. |
it is our understanding that the State's primary and inherent role in providing rule of law is not conditional, as implied in paragraph 20 of the report. | UN | ونفهم أن الدور الرئيسي والأصيل للدولة في تنفيذ سيادة القانون غير مشروط، كما يُفهم ضمنا من الفقرة 20 من التقرير. |
it is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. | UN | ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا. |
it is our understanding that this year's decision would not constitute a precedent for future sessions of the General Assembly. | UN | ونفهم أن قرار هذا العام لن يشكل سابقة للدورات المقبلة للجمعية العامة. |
it is our understanding that the Office for Disarmament Affairs is undertaking the necessary preparatory work in this connection. | UN | ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن. |
it is our understanding that a considerable part of United States businesses would like to take advantage of the Cuban market. | UN | ونفهم أن قطـاعا كبيـرا من الأعمال التجارية في الولايات المتحدة يود الاستفادة من السوق الكوبية. |
it is our understanding that the Security Council shares the responsibility to protect and that the use of the veto in the Council is fundamentally incompatible with that responsibility. | UN | ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا. |
it is our understanding that the growing role of the Council in matters which affect the fundamental interests of Member States corresponds to the need to ensure a more representative composition, and so enhance the Council's legitimacy and its efficiency. | UN | ونحن نفهم أن الدور المتزايد الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في مسائل تؤثر على المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء أمر تقابله الحاجة إلى ضمان تشكيل المجلس على نحو يقوي صفته التمثيلية مما يعزز شرعيته وفاعليته. |
it is our understanding that this article refers only to ideas and principles in conformity with the Charter of the United Nations, universally recognized international human rights instruments and domestic law. | UN | ونحن نفهم أن هذه المادة لا تشير إلا إلى اﻷفكار والمبادئ المطابقة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والقانون المحلي. |
it is our understanding that the verification mechanism to be put in place is a joint or bilateral one between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | UN | وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
it is our understanding that the primary subject of this treaty is the arms trade and the regulation thereof. | UN | ونحن نرى أن الموضوع الرئيسي للمعاهدة هو تجارة الأسلحة وتنظيمها. |
Therefore, it is our understanding that the consultations foreseen in operative paragraph 7 are to be undertaken with the prior consent of the parties involved. | UN | ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية. |
it is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
it is our understanding that the Security Council intends to include this letter as an annex to the resolution concerning Iraq that is currently being drafted. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
it is our understanding of this concept which will also define how successful we are in actually improving the lives of our citizens. | UN | إن فهمنا لهذا المفهوم سيحدد أيضا مدى نجاحنا الفعلي في تحسين ظروف حياة مواطنينا. |
it is our understanding that progress in all the other Millennium Development Goals cannot be achieved without a serious investment in the empowerment of women. | UN | وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة. |
As regards the references to the right to self-determination in the Declaration, it is our understanding that the right to self-determination applies only to peoples under foreign domination and that this concept does not apply to sovereign independent States or to a section of people or a nation, which is the essence of national integrity. | UN | وفيما يتعلق بإشارات الإعلان إلى حق تقرير المصير، نحن نفهم أن حق تقرير المصير لا ينطبق إلا على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الأجنبية وأن هذا المفهوم لا ينطبق على الدول المستقلة ذات السيادة أو على شريحة من شعب أو أمة، وهذا هو جوهر الوحدة الوطنية. |
it is our understanding that you, Sir, have already begun the necessary consultations with the regional coordinators, and we thank you for that. | UN | ونعلم أنكم، سيدي، قد بدأتم بالفعل المشاورات اللازمة مع المنسقين الإقليميين، ونشكركم على ذلك. |
it is our understanding that the basic role of the Department of Political Affairs lies in the fields of preventive diplomacy, conflict prevention and peace-building. | UN | وفهمنا هو أن الدور الأساسي لإدارة الشؤون السياسية يكمن في مجالات الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراع وبناء السلام. |
it is our understanding that the accomplice will participate in the commission of the offence with a view to achieving the completion of the crime. | UN | وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها. |
Remarks: it is our understanding that only 10 of the officers mentioned in the report will remain in active service once implementation of the Ad Hoc Commission's recommendations is complete. | UN | التعليق: وفقا لفهمنا لن يبقى عاملا عندما تنتهي اللجنة المخصصة من تنفيذ التوصيات إلا عشرة من الضباط المذكورة أسماؤهم في التقرير. |