"it is particularly important that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن المهم بصفة خاصة أن
        
    • من المهم بوجه خاص
        
    • ومن المهم بشكل خاص أن
        
    • من الأهمية بمكان أن
        
    • ومن المهم بوجه خاص أن
        
    • من المهم بصفة خاصة أن
        
    • من المهم للغاية أن
        
    • من الأهمية بصفة خاصة أن
        
    • فمن المهم بصفة خاصة
        
    • من المهم بشكل خاص
        
    • ومن المهم جداً أن
        
    it is particularly important that there be coordinated efforts with the lead role played by the United Nations. UN ومن الأهمية بمكان أن تبذل جهود منسقة في هذا الصدد مع قيام الأمم المتحدة بالدور القيادي.
    it is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. UN ومن الأهمية بمكان أن تعقد الجلسات في موعدها المحدد وألا تستغرق أكثر من الحصة الزمنية المخصصة لها.
    it is particularly important that the principles underlying the standards have been incorporated into the Action Plan. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    For this to happen it is particularly important that artificial barriers to integration in general, and to employment in particular, be removed. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    it is particularly important that the promotion of children's rights should be integrated into preparation for parenthood and parenting education. UN ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوة وفي ثقافة تربية الأطفال.
    In that regard, it is particularly important that traditional donors honour their commitments, voluntarily entered into in recent years, to allocating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن يفي المانحون التقليديون بالتزاماتهم، التي قطعوها طوعا في السنوات الأخيرة، بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    it is particularly important that juveniles have a regular education programme. UN ومن المهم بوجه خاص أن يوضع لﻷحداث برنامج تعليمي منتظم.
    In the case of the International Court of Justice, it is particularly important that it clearly define its jurisdiction and adhere to proven practice in its judicial proceedings. UN وفي حالة محكمة العدل الدولية، من المهم بصفة خاصة أن تحدد بوضوح ولايتها وأن تلتزم بالممارسة المستقرة في إجراءاتها القضائية.
    :: it is particularly important that the nuclear-weapon States engender confidence in their commitment to implement their undertakings, including through enhanced transparency measures. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوليد الثقة في التزامها بتنفيذ تعهداتها، وذلك بوسائل منها تعزيز تدابير الشفافية.
    :: it is particularly important that the nuclear-weapon States engender confidence in their commitment to implement their undertakings, including through enhanced transparency measures. UN :: ومن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوليد الثقة في التزامها بتنفيذ تعهداتها، وذلك بوسائل منها تعزيز تدابير الشفافية.
    it is particularly important that the Government mobilize the resources required to build the electoral council's electoral management and administrative capabilities. UN ومن الأهمية بمكان أن تحشد الحكومة الموارد اللازمة لبناء قدرات المجلس الانتخابي في مجالي الإدارة الانتخابية والشؤون الإدارية.
    it is particularly important that those States whose ratification is a condition for its entry into force accede to the Treaty without further delay. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تنضم الدول التي تصديقها شرط لبدء نفاذ المعاهدة، إليها دونما تأخير.
    it is particularly important that victims of domestic violence or sexual violence are defined as beneficiaries of legal aid. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    For this to happen it is particularly important that artificial barriers to integration in general, and to employment in particular, be removed. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    For this to happen it is particularly important that artificial barriers to integration in general, and to employment in particular, be removed. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    it is particularly important that the promotion of children's rights should be integrated into preparation for parenthood and parenting education. UN ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين.
    Taking this into account, it is particularly important that the ToR accurately reflect the division of responsibilities of the UN-Oceans members in accordance with their legal mandates. UN وبالنظر إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تراعي الاختصاصات على نحو دقيق توزيع مسؤوليات أعضاء الشبكة وفقاً لولاياتهم القانونية.
    it is particularly important that the Declaration calls for cooperation between indigenous peoples and States as an essential condition for resolving problems. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    In a period of budgetary cutbacks and other measures affecting job security and conditions of service, and at a time of deepening reforms, when Executive Heads are endeavouring to introduce significant organizational change, it is particularly important that the concerns of staff be articulated at all levels, including that of ICSC. UN وفي فترة تشهد تخفيضات في الميزانية وغيرها من التدابير التي تؤثر على اﻷمن الوظيفي وشروط الخدمة، وفي وقت يشهد إصلاحات أكثر جذرية يحاول فيه الرؤساء التنفيذيون إدخال تغيرات تنظيمية هامة، من المهم بصفة خاصة أن تصاغ اهتمامات الموظفين وتُبدى على جميع اﻷصعدة، بما في ذلك صعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة لخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم للغاية أن يستفاد في وضع التقرير من آراء الدول الأعضاء وأن يورد التقرير، بصورة شاملة، المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء ذات صلة؛
    In such circumstances, it is particularly important that deliberations on the nuclear issue on our agenda be aimed at adopting concrete recommendations on how to advance towards nuclear disarmament. UN وفي مثل هذه الظروف، من الأهمية بصفة خاصة أن تستهدف المداولات حول القضية النووية في جدول أعمالنا اعتماد توصيات ملموسة حول كيفية التقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Given limited resources, it is particularly important that such cooperation should not be at the expense of core activities in supporting the Committee. UN ونظرا لمحدودية الموارد، فمن المهم بصفة خاصة ألاّ يكون هذا التعاون على حساب الأنشطة الأساسية في دعم اللجنة.
    Within the context of assistance, it is particularly important that the necessary international aid be given to democratic consolidation processes, thereby providing the economic and technical assistance needed to deal with the aftermath of conflicts and their painful repercussions. UN وفـي سياق المساعــدة، من المهم بشكل خاص أن تقــدم المعونــة الدوليــة اللازمة لعمليــات تعزيــز الديمقراطيــة وبذلك تتوفــر المساعــدة الاقتصادية والتقنيــة اللازمة لمعالجــة أعقاب الصراعات وآثارها المؤلمة.
    it is particularly important that States detail how existing actions and courses have been modified to fulfill the additional legal obligations of this Protocol. UN ومن المهم جداً أن الدول أوضحت بتفصيل كيف أن الخطط والتوجهات الحالية غُيّرت امتثالاً للالتزامات القانونية المنصوص عليها في هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus