"it is reasonable to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المعقول
        
    • فمن المعقول
        
    • ومن المعقول
        
    • ومن المنطقي
        
    While there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    As the competent international institution to administer article 82 payments and contributions, it is reasonable to expect that the Authority should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. UN ويكون من المعقول أن يُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تعمل على تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    The Panel considers that it is reasonable to accept the “drop registration certificate” as proof of loss in such cases. UN ويرى الفريق أنه من المعقول قبول " شهادة إسقاط التسجيل " كدليل على خسارة السيارة في هذه الحالات.
    Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. UN وبما أن العقبة هو ميناء الأردن الوحيد، فمن المعقول توقع أن هذا الميناء كان هو نقطة الوصول أو المغادرة لمثل هذه البضائع.
    In addition, it is reasonable to assume that, in certain cases, the legal effects of a unilateral undertaking would come to an end as a result of extraneous events. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    it is reasonable to expect that all relevant States Parties could overcome this challenge prior to a Tenth Meeting of the States Parties. UN ومن المعقول توقع أن تكون جميع الدول الأطراف المعنية قادرة على التغلب على هذا التحدي قبل انعقاد اجتماع عاشر للدول الأطراف.
    it is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    it is reasonable to assume that the cost of maintaining a very large number of relationships that are of less priority and less significance is likely to be relatively high. UN ومن المنطقي الافتراض بأن من المرجح أن تكون تكلفة المحافظة على عدد كبير من العلاقات الأقل أولوية وأهمية مرتفعة نسبيا.
    Hence, it is reasonable to provide that the security right is automatically effective against third parties. UN لذا، يكون من المعقول النص على نفاذ الحق الضماني تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة.
    On the basis of the available information, the Panel considers that it is reasonable to apply a background prevalence rate that is higher than the 2 per cent rate used by Kuwait. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات المتاحة، أن من المعقول تطبيق معدل انتشار أعلى من 2 في المائة الذي استعملته الكويت.
    The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. UN ويرى الفريق أن من المعقول التوقع من المحتجز المتوفى أنه كان مسؤولاً عن تجهيز المحلين لدى تأجيره للرخصتين والمحلين.
    The Panel considers that it is reasonable to assume that it would have taken two days for each inspector to return to the Czech Republic from Iraq. UN ويعتبر الفريق أنه من المعقول أن يحسب لكل مفتش يومان للعودة من العراق إلى الجمهورية التشيكية.
    However, it is reasonable to expect that the overall impact of the report will take about two years to be felt. UN بيد أن من المعقول توقع أن يظهر الأثر العام بعد حوالي عامين.
    However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. UN ومع ذلك، لم يتم استبعاد رقم عام 2009 من المتوسط لأن من المعقول توقع حدوث تذبذبات مماثلة أحيانا.
    it is reasonable to look for a balance among new resources, breathing space and debt restructuring through various tools of crisis prevention and management. UN فمن المعقول البحث عن التوازن فيما بين الموارد الجديدة وفرص التنفّس وإعادة هيكلة الديون من خلال مختلف الأدوات اللازمة لمنع الأزمات ومعالجتها.
    Therefore, it is reasonable to conclude that, under the 1975 State Protection Law, Ms. Suu Kyi has been detained since 30 May 2003, and was due to be released, in accordance with domestic law, no later than 30 May 2008. UN ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008.
    However, the Panel finds that, given the recording was made in 1980, it is reasonable to conclude that evidence of its commercial value would have become apparent by 1990. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه نظراً إلى أن التسجيل قد جرى في عام 1980، فمن المعقول الاستنتاج بأن قيمته التجارية كان ينبغي أن تصبح جلية قبل عام 1990.
    Notwithstanding any other external shocks to the economies of the region, it is reasonable to expect a further consolidation of employment in the region in the immediate future. UN وبصرف النظر عن أي صدمات خارجية أخرى قد تواجهها اقتصاديات المنطقة فمن المعقول توقع زيادة توطين العمالة في المنطقة في القريب العاجل.
    it is reasonable to state that most supporters prioritize the former. UN ومن المعقول القول إن معظم مؤيدي المشروع يولون اﻷولوية لمنفعة البشرية والمعرفة بوجه عام.
    it is reasonable to accept that if consensus in this regard was intended by the drafters, the text would have contained a clear indication in this regard. UN ومن المعقول قبول أنه لو كان المحررون يقصدون الحصول على توافق للآراء في هذا الصدد لكان النص قد تضمن إشارة واضحة إلى ذلك.
    it is reasonable to accept that if consensus in this regard was intended by the drafters, the text would have contained a clear indication in this regard. UN ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن.
    it is reasonable to give the tribunal this power under the conditions mentioned in this provision. UN ومن المنطقي منح الهيئة هذه الصلاحية في ظل الظروف المذكورة في الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus