it is sufficient to state a number of well-known facts in order to refute that claim. | UN | يكفي تقديم عدد من الحقائق المعروفة جيدا لدحض ذلك الادعاء. |
In addition, it is sufficient that a health worker be available for consultation. | UN | وفضلا عن ذلك، يكفي أن يكون هناك أخصائي صحي لكي تتم استشارته. |
In such cases it is sufficient for the parents or other person with custody to attend to the main hearing, as is provided for by domestic law. | UN | ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي. |
it is sufficient that one knew or should have known that non-conformity existed in order for an obligation to notify the seller to come into existence. | UN | ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة. |
it is sufficient to inform the Tarsus district governance in advance to allow for the necessary preparations. | UN | ويكفي إبلاغ إدارة منطقة طرسوس مسبقاً للتمكين من إجراء التحضيرات اللازمة. |
it is sufficient to affirm that the category exists. | UN | ويكفي التأكيد على أن هذه الفئة من الالتزامات موجودة فعلا. |
With regard to the allegations concerning the draining of the marshes and the adverse repercussions on the environment, it is sufficient to point out the following facts: | UN | أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية: |
it is sufficient that the infringement is the result of a physical act by a public authority, that is, patently unlawful conduct. | UN | بل يكفي أن يكون هذا المساس قد نجم عن فعل مادي صادر عن سلطة عامة، أي اعتداء مادي. |
it is sufficient if they clearly do so as a matter of the interpretation of the provisions in question. | UN | بل يكفي أن تفعل ذلك بوضوح في تفسير الأحكام المعنية. |
it is sufficient that the conduct is that of an organ of the State acting in that capacity. | UN | يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة. |
it is sufficient that the conduct is properly regarded as that of the entity in question, but it is impossible to identify in advance when this will be the case. | UN | يكفي أن يُنظر إلى التصرف بشكل سليم على أنه صادر عن الكيان المعني، ولكن يستحيل التنبؤ بمتى تكون الحالة كذلك. |
In the case of certain specified security-related offences, it is sufficient to show that urgent investigative actions are necessary to postpone the initial judicial hearing for the additional 24-hour period. | UN | وفي بعض الجرائم المحددة المتصلة بالأمن يكفي إثبات وجود عمليات تحقيق عاجلة وضرورية لتأجيل أول جلسة لمدة 24 ساعة أخرى. |
If the child is born after the death of one of its parents, it is sufficient if such parent was an Israeli national at the time of his or her death. | UN | وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها. |
Rather, it is sufficient that the parties have agreed between themselves that such certificate represents the stated value of that segment of the overall project. | UN | بل يكفي أن تكون اﻷطراف قد اتفقت فيما بينها على أن هذه الشهادة تمثل القيمة المعلنة لذلك الجزء من المشروع الاجمالي. |
it is sufficient to re-read the minutes of the Conference on Disarmament and also the records of this Committee’s meetings. | UN | ويكفي أن نقرأ محاضر مؤتمر نزع السلاح ومحاضر اجتماعات هذه اللجنة. |
it is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
it is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. | UN | ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
it is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract; | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛ |
it is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract; | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي؛ |
it is sufficient that the person in question is presumed to be a victim of human trafficking and must be willing to accept help and information. | UN | ويكفي أن يكون من المفترض أن الشخص المعني ضحية للاتجار بالبشر، ويجب أن يكون راغبا في قبول المساعدة والمعلومات. |
it is sufficient to note that both of these fields of international law may contain relevant rules for the present topic. | UN | ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن. |
Therefore, in cases where the Constitution considers jus sanguinis, the nationality of each parent carries equal weight; it is sufficient for either parent to be Chilean in order for the child to acquire Chilean nationality in accordance with the conditions provided in the Constitution. | UN | ولهذا، ففي الحالات التي يأخذ الدستور فيها قانون الدم في الاعتبار، يتساوى ثقل جنسية كل من الوالدين؛ فيكفي أن يكون أحد الوالدين شيليا لكي يحصل الطفل على جنسية شيلي بموجب الشروط الواردة في الدستور. |