"it needed" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحتاج إليها
        
    • يلزمها
        
    • تحتاج إليه
        
    • التي تحتاجها
        
    • تحتاجه من
        
    • يحتاج إليها
        
    • التي يحتاجها
        
    • فإنها تحتاج
        
    • وهي تحتاج
        
    • تحتاجهم
        
    • يحتاج إليه
        
    • اللازمة لها
        
    • وهي بحاجة
        
    • أنها تحتاج
        
    • فإنها بحاجة إلى
        
    In conclusion, the United Nations should be given the resources it needed to execute the mandated programmes and activities in full. UN وأكد في الختام أنه يجب أن تزود الأمم المتحدة بالموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة تنفيذا كاملا.
    The Agency should continue to receive the funding it needed. UN وينبغي الاستمرار في تزويد الوكالة بما يلزمها من تمويل.
    It was more critical than ever to supply the Agency with the funds it needed to carry out the tasks entrusted to it. UN وإمدادَ الوكالة بما تحتاج إليه من الأموال بغية أداء المهام التي أوكلت إليها يتسم بأهمية الآن أكثرَ من أي وقت مضى.
    The international community had not allocated to UNRWA the funds it needed in order to deliver minimum services to Palestine refugees. UN وذكر أن المجتمع الدولي لم يخصص لﻷونروا اﻷموال التي تحتاجها كي تقدم الحد اﻷدنى من الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين.
    Her delegation supported the request for a commitment authority and was in favour of providing the Mission with all the resources it needed to implement its mandate. UN وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها.
    It was important, however, for the Council to have the reports it needed. UN بيد أنه من اﻷهمية بمكان أن توضع تحت تصرف المجلس التقارير التي يحتاج إليها.
    It had been pressured, threatened and deprived of the technology it needed for development. UN وعانت من الضغط والتهديد والحرمان من التكنولوجيا التي تحتاج إليها من أجل تنميتها.
    The United Nations had to have the resources it needed to fulfil its potential. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها لتحقيق إمكاناتها.
    UNRWA should receive all the support and guarantees it needed. UN وينبغي أن تحصل الأونروا على كل الدعم والضمانات التي تحتاج إليها.
    The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. UN فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات.
    She encouraged all States to provide UNRWA with the financial support it needed. UN وحثت جميع الدول على تزويد اﻷونروا بالدعم المالي الذي يلزمها.
    Every effort must be made to create an environment conducive to strengthening the NPT regime and providing humankind with the security it needed. UN ويجب بذل كل الجهود لإيجاد بيئة مواتية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار، ومنح الإنسانية الأمن الذي تحتاج إليه.
    In view of the importance of harmonizing international trade law and the Commission's achievements in that direction, her delegation was concerned that the Commission should continue to receive the financial and personnel resources it needed. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية تنسيق قوانين التجارة الدولية وإلى ما حققته اللجنة من منجزات في هذا الاتجاه يهم وفدها أن يستمر حصول اللجنة على ما تحتاج إليه من موارد مالية وموارد من الموظفين.
    In considering matters of that kind, it was vital that the General Assembly should receive the answers it needed. UN ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها.
    A general principle was involved: the Secretariat should not be deprived of the resources it needed in order to perform its functions. UN وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها.
    The Secretariat should be given the flexibility it needed to comply with its mandate. UN فينبغي إعطاء اﻷمانة العامة ما تحتاجه من مرونة للامتثال لولايتها.
    The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    It also agreed with the Standing Committee that the budget of the Fund must be based on the resources it needed to achieve its objectives. UN كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه.
    And if the Organization was to close that chapter in human affairs, it needed to focus on pragmatic steps. UN وإذا كان للمنظمة أن تغلق هذا الفصل من فصول الشؤون الإنسانية، فإنها تحتاج إلى أن تركّز على الخطوات العملية.
    In so doing, it needed to muster the courage to tackle challenges directly in a coordinated and collaborative manner. UN وهي تحتاج في ذلك للتحلي بالشجاعة اللازمة لمجابهة التحديات بصورة مباشرة وعلى نحو يتسم بالتنسيق والتعاون.
    If the issues of recruitment and training were not addressed in a scientific and sustained manner, the United Nations would lack the highly professional and efficient language staff it needed for its smooth functioning. UN واستدرك قائلا إذا لم تُعالج مسألتي التوظيف والتدريب معالجة علمية ودائمة، فإن الأمم المتحدة ستفتقر إلى موظفي اللغات ذوي المستوى المهني والكفاءة الرفيعين الذين تحتاجهم لضمان سير عملها السلس.
    What it needed was authority with accountability. UN فما يحتاج إليه الأمر هو منح سلطة مقرونة بالمساءلة.
    However, those efforts were linked to meaningful reform of the United Nations to ensure not only that it had the resources it needed to carry out mandated activities, but also that those resources were optimally used. UN بيد أن تلك الجهود مرتبطة بإجراء إصلاح هام للأمم المتحدة من أجل كفالة أن المنظمة، فضلا عن توفر الموارد اللازمة لها لكي تنجز الأنشطة المعتمدة، سوف تستخدم تلك الموارد على أفضل وجه.
    it needed the support of the international community and the administering Power to attain the greatest possible economic independence. UN وهي بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي والدولة القائمة بالإدارة لتحقيق أقصى قدر ممكن من الاستقلال الاقتصادي.
    As its enrolment continued to grow, it needed additional funding for essential infrastructure and scholarships. UN ومع استمرار نمو عدد الملتحقين بها، إلا أنها تحتاج إلى تمويل إضافي للبنية التحتية الأساسية والمنح الدراسية.
    If the Committee genuinely wished to make progress, it needed to approach the case afresh. UN إذا أرادت اللجنة حقا تحقيق تقدم فإنها بحاجة إلى اتباع نهج جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus