"it stated that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • وذكرت أنها
        
    • فقد ذكرت أنها
        
    • وبينت أنها
        
    • وصرحت بأنها
        
    it stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    it stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. UN وذكرت أنها لن تنقح إعلانها المتعلق بعمليات الكشف الكامل والنهائي والتام.
    it stated that it had ceased production of fissile material for use in nuclear weapons and other explosive devices in 1995. UN وذكرت أنها قد أوقفت إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة في عام 1995.
    it stated that it had offered the author 60,000 US dollars on a without prejudice basis. UN فقد ذكرت أنها عرضت على صاحب البلاغ مبلغ 000 60 دولار أمريكي دون شروط مسبقة.
    CCI completed its performance in relation to the sub-contract well before 2 August 1990. it stated that it stopped work on the project in 1984-1985 and completed its withdrawal from Iraq in early 1987. UN وكانت CCI قد أنهت، قبل 2 آب/أغسطس 1990 بمدة طويلة من الزمن، الأعمال التي تعاقدت من الباطن على أدائها، وبينت أنها أوقفت العمل في المشروع في الفترة بين عامي 1984 و1985 وأنها انسحبت كلياً من العراق في أوائل عام 1987.
    it stated that it will strictly observe the provisions of international law and continue its efforts aimed at identifying the fate of persons reported as missing. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.
    it stated that it had set up a temporary camp at Al Shaab to accommodate its personnel working on the project with the Central Bank of Iraq. UN وذكرت أنها أنشأت مخيماً مؤقتاً لايواء موظفيها العاملين بمشروع البنك المركز العراقي.
    it stated that it compensated the victims of Habila, Umm Gozin, and Tulo. UN وذكرت أنها عوضت ضحايا قرى هبيلا، وأم جوزين وتولو.
    it stated that it had an agreement with Hughes Tools Co. whereby the latter would consign stock to the claimant. UN وذكرت أنها أجرت اتفاقاً مع شركة Hughes Tools Co. تقوم الأخيرة بموجبه بتولي مهمة تخزين بضائع لصاحب المطالبة.
    it stated that it was convinced that Andorra would persist in its commitment to promoting and protecting human rights. UN وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    it stated that it has been increasingly working on the issue of business and human rights, and it welcomed the cooperation with the United Nations in this context, and particularly with the Secretary-General's Special Representative for Business and Human Rights. UN وذكرت أنها ما فتئت تعمل بصورة متزايدة بشأن مسألة الأعمال وحقوق الإنسان، وقد رحبت بالتعاون مع الأمم المتحدة في هذا السياق، وبالذات مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأعمال وحقوق الإنسان.
    it stated that it had self-handling rights at all airports where it operated, including pre-departure cargo content verification, inspections, and clearances. UN وذكرت أنها تملك الحق في تنفيذ جميع عمليات المناولة من تلقاء نفسها في جميع المطارات التي تعمل فيها، ويشمل ذلك عمليات التحقق والتفتيش والتخليص التي تسبق النقل.
    it stated that it needs the support of all, including country partners, the United Nations and OHCHR in the process of protecting human rights. UN وذكرت أنها تحتاج إلى دعم الجميع، بمن فيهم الشركاء القطريون، والأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، في عملية حماية حقوق الإنسان.
    it stated that it was unable to take its assets and consumables with it when it departed from Iraq. The assets and consumables were deployed on different projects in Iraq. UN وذكرت أنها لم تتمكن من أن تنقل معها أصولها وموادها الاستهلاكية عندما غادرت العراق، وأنها وزعت هذه الأصول والمواد الاستهلاكية على مشاريع مختلفة في العراق.
    McAlpine believes the monies were taken by representatives of Iraq and it stated that it has not retrieved the monies or their value. UN وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد أخذوا هذه الأموال وذكرت أنها لم تسترد لا هذه الأموال ولا قيمتها.
    it stated that it had lodged its comprehensive ethics policy with Governments and non-governmental organizations and in terms of human rights, recognized and pledged compliance with international law. UN وذكرت أنها أودعت سياستها الشاملة المتعلقة بالأخلاقيات لدى حكومات ومنظمات غير حكومية، وأنها، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعترف بالقانون الدولي وتتعهد بالامتثال له.
    it stated that it would continue the dialogue that it has now started, including the one with civil society, and that it would include answers to the questions that were asked during the adoption of the outcome either in its first interim overview or in bilateral contacts to the extent that they had not already been addressed in its national report or in its response to recommendations. UN وذكرت أنها ستواصل الحوار الذي بدأته الآن، بما في ذلك الحوار مع المجتمع المدني، وأنها ستُضَمِّن، إما استعراضَها العام المرحلي الأول أو في اتصالات ثنائية، ردودَها على ما يطرح من أسئلة أثناء اعتماد الحصيلة، وذلك فيما يتعلق بمسائل لم يكن قد سبق تناولها في تقريرها الوطني أو في استجابتها للتوصيات.
    it stated that it had offered the author 60,000 US dollars on a without prejudice basis. UN فقد ذكرت أنها عرضت على صاحب البلاغ مبلغ 000 60 دولار أمريكي دون شروط مسبقة.
    While Brunei Darussalam indicated that it had established conditions for participation in public procurement as provided by paragraph 1 (b), it stated that it had not implemented paragraph 1 (c), concerning criteria for public procurement decisions. UN ومع أن بروني دار السلام أشارت إلى أنها أقرّت شروط المشاركة في المشتريات العمومية حسبما نصت عليه الفقرة 1 (ب)، فقد ذكرت أنها لم تنفذ الفقرة 1 (ج) بشأن معايير اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات العمومية.
    it stated that it has tackled a wide variety of issues such as trafficking in women and children, food security, education, health, disappearance of persons, displacement of persons due to disasters, conflict and development, child labour, custodial deaths and rape, prisons and disabilities not only by dealing with individual cases, but also by issuing policy guidelines for implementing agencies. UN وبينت أنها تناولت مجموعة واسعة التنوع من المسائل، كالاتجار بالنساء والأطفال، والأمن الغذائي، والتعليم، والصحة، وحالات اختفاء الأشخاص، وحالات التشرد نتيجة للكوارث، والنزاعات، والتنمية، وعمل الأطفال، وحالات الوفاة والاغتصاب أثناء الاحتجاز، والسجون، والإعاقة، ولم تكتفِ بمعالجة فرادى القضايا بل أصدرت أيضاً مبادئ توجيهية على صعيد السياسات لتتبعها الوكالات المنفذة(7).
    it stated that it had ceased production of fissile material for use in nuclear weapons and other explosive devices in 1995 (see also NPT/CONF.2000/4, para. 42). UN وصرحت بأنها قد أوقفت إنتاج المواد الانشطارية الموجهة للاستخدام في الأسلحة النووية وغير ذلك من الأجهزة التفجيرية في عام 1995 (انظر أيضا NPT/CONF.2000/4، الفقرة 42).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus