"it stressed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وشددت على أن
        
    • وشدد على أن
        
    • وشددت على أنه
        
    • وأكد أنه
        
    • وأكدت أنه
        
    • شددت على أن
        
    • وأكد على أن
        
    • وأكدت على أن
        
    • شدد على أنه
        
    • أكدت فيها أن
        
    • وشددت المحكمة على أن
        
    • فإنه يشدد على أنه
        
    it stressed that education was fundamental to development. UN وشددت على أن التعليم عامل أساسي في التنمية.
    it stressed that all cultures contained diverse and sometimes clashing traditions and values. UN وشددت على أن جميع الثقافات تشمل تقاليد وقيماً متنوعة وأحياناً متضاربة.
    it stressed that access to justice remained a mere hope for women. UN وشدد على أن الاستعانة بالعدالة لا يزال مجرد أمل بالنسبة للمرأة.
    it stressed that the Government's policies and programmes have benefited more than 300,000 children and have helped to reduce cases of child labour by 17 per cent. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    it stressed that Germany has a very strong culture of remembrance, also among the younger generations. UN وشددت على أنه لألمانيا ثقافة تذكُّر شديدة الرسوخ تهمُّ أيضاً الأجيال الأصغر سناً.
    it stressed that contributions by regional organizations must be made in accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN وأكد أنه يتعين تقديم مساهمات المنظمات الإقليمية وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    it stressed that the question of impunity must be considered both as the absence of sanctions for human rights violations and as the lack of subsequent reparation for damages. UN وأكدت أنه ينبغي النظر في مسألة الإفلات من العقاب باعتبارها تشمل عدم فرض العقوبات على انتهاكات حقوق الإنسان وعدم جبر الأضرار لاحقا.
    it stressed that the participation of non-governmental organizations in the universal periodic review process was important. UN وشددت على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض الدوري الشامل كان هاماً.
    it stressed that China was the first developing country to have overcome small pox and eradicate it. UN وشددت على أن الصين هي أول بلد نام تغلب على الجدري واستأصله.
    it stressed that the General Prosecutor for Military Justice had not provided one example over the last 10 years in which military courts had convicted a military member accused of committing a human rights violation. UN وشددت على أن المدعي العام للقضاء العسكري لم يقدم مثالاً واحداً على مدى السنوات العشر الماضية على إصدار المحاكم العسكرية لحكم إدانة في حق أحد العسكريين المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    it stressed that scientific and technical cooperation in areas such as fisheries management and quality control of production had yielded positive results in cooperative projects with Haiti, Saint Vincent and the Grenadines, Belize and other countries. UN وشددت على أن التعاون التقني والعلمي في مجالات من قبيل إدارة مصائد الأسماك ومراقبة نوعية الإنتاج قد أعطى نتائج إيجابية في المشاريع التعاونية مع هايتي وسانت فنسنت وجزر غرينادين وبليز وبلدان أخرى.
    it stressed that racism is a universal problem, which must be fought with determination. UN وشددت على أن العنصرية مشكلة عالمية يجب التصدي لها بحزم.
    it stressed that despite impressive progress made there remained challenges due to social divisions and economic inequality. UN وشددت على أن تقدماً هائلاً قد أُحرز، ومع ذلك لا تزال هناك تحديات بسبب الانقسامات الاجتماعية والتفاوت الاقتصادي.
    it stressed that the role of the police action in Kosovo was to restore law and order. UN وشدد على أن دور العمل الذي تضطلع به الشرطة في كوسوفو يتمثل في استعادة القانون والنظام.
    it stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    it stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب أن يمارس بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    it stressed that in reforming the national legislative framework, respect for human dignity must be taken into account with respect to the management of genetic information. UN وشددت على أنه ينبغي لدى إصلاح الإطار التشريعي الوطني، أن يراعى احترام كرامة الإنسان فيما يتصل بإدارة المعلومات المتعلقة بعلم الوراثة.
    it stressed that Iraq's wealth should not be used, nor its natural resources depleted, to implement the reconstruction process. UN وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار.
    it stressed that, operating within the United Nations framework, the Regular Process should strictly adhere to United Nations principles, regulations and procedures when undertaking assessment work. UN وأكدت أنه ينبغي للعملية المنتظمة، العاملة ضمن إطار الأمم المتحدة، أن تراعي بدقة مبادئ الأمم المتحدة ونظمها وإجراءاتها أثناء الاضطلاع بأعمال التقييم.
    Moreover, it stressed that positive law accorded a primary role to human rights and was enshrined within Lesotho's Constitution. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    it stressed that Darfur was an integral part of the Sudan and that it was essential to accelerate the peace process and the political process in Darfur so that the national political process was not delayed and the people of Darfur were not left behind. UN وأكد على أن دارفور جزء لا يتجزأ من السودان وأن من الضروري التعجيل بعملية السلام وبالعملية السياسية في دارفور حتى لا تتأخر العملية السياسية الوطنية وحتى لا يتخلف أهل دارفور عن الركب.
    it stressed that there were obvious capacity issues hindering the country's overall development and the implementation of its international human rights obligations. UN وأكدت على أن ثمة مسائل مقدرة واضحةً تتعلق بالقدرات تعرقل تنمية البلد عموماً وتنفيذ التزاماته الدولية.
    45. While his country supported efforts to achieve the universality of the IAEA safeguards system, it stressed that additional protocols, being a voluntary measure, could not be considered a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. UN 45 - ومضى قائلا إنه في حين يدعم بلده الجهود المبذولة لتحقيق عالمية نظام ضمانات الوكالة، شدد على أنه لا يمكن اعتبار البروتوكولات الإضافية، بوصفها تدبيرا طوعيا، شرطا مسبقا لاستيراد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    9. In response to references to the Group's draft report that had begun to appear in the media, the Committee issued a press release on 22 July 2004, in which it stressed that the draft report was still under consideration by the Committee. UN 9 - واستجابة للإشارات التي بدأت تظهر في وسائط الإعلام بشأن مشروع تقرير الفريق، أصدرت اللجنة نشرة صحفية في 22 تموز/يوليه 2004، أكدت فيها أن اللجنة لا تزال تنظر في مشروع التقرير.
    it stressed that " the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State. UN وشددت المحكمة على أن " السفينة، وكل ما عليها، وكل شخص معني أو مهتم بعملياتها يعاملون ككيان مرتبط بدولة العلم.
    While his delegation still had many difficulties with regard to the draft text, it stressed that if each State maintained its opposition, an international convention would never be achieved. UN وبينما لا يشعر وفده بكثير من الارتياح إزاء مشروع النص فإنه يشدد على أنه لو تمسكت كل دولة بمعارضتها فلن يمكن التوصل على الإطلاق إلى اتفاقية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus