"it was concerned that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأعربت عن قلقها لأن
        
    • وأعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها من أن
        
    • وأعربت اللجنة عن قلقها لأن
        
    • أعربت اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • أعربت اللجنة عن قلقها لأن
        
    • فإنه يشعر بالقلق لأن
        
    • وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • وأعربت اللجنة عن قلقها من أن
        
    • وأعربت عن القلق لأن
        
    • وأعربت عن انشغالها لأن
        
    • وأعربت عن قلقها لكون
        
    • كما أنها أعربت عن القلق ﻷن
        
    • فإنه أعرب عن قلقه من أن
        
    • أنها أعربت عن قلقها لأن
        
    it was concerned that the Supreme National Commission for Accountability had disbarred candidates for the 2010 elections without justification. UN وأعربت عن قلقها لأن الهيئة الوطنية العليا للمساءلة والعدالة استبعدت بعض المرشحين من انتخابات عام 2010 دون مبرر.
    it was concerned that foreign women sometimes encounter additional difficulties in obtaining access to heath care. UN وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية.
    it was concerned that abortion was criminalized under all circumstances. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف.
    it was concerned that Guyana had denied those communities any decision-making rights concerning the mining of lands over which they had title. UN وأعربت عن قلقها من أن غيانا رفضت منح هاتين الجماعتين أي حقوق في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتعدين في أراضيهما.
    it was concerned that some sexual crimes do not carry a maximum penalty of more than six years. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات.
    Furthermore, it was concerned that the legal minimum age for medical treatment without parental consent was set at 16 years. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تحديد سن 16 سنة كسن قانوني أدنى لتلقي العلاج دون موافقة الوالدين(93).
    it was concerned that refugees wishing to return to Bhutan could not do so. UN وأعربت عن قلقها لأن اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوتان لا يمكنهم ذلك.
    it was concerned that the use of the death penalty was still permitted. UN وأعربت عن قلقها لأن عقوبة الإعدام لا يزال مسموحاً بتطبيقها.
    it was concerned that the conflict in the north had caused serious violations, given reports of rape, sexual violence and alleged inhumane punishment. UN وأعربت عن قلقها لأن النزاع في الشمال أدى إلى انتهاكات صارخة، وهو ما تبينه التقارير المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي والعقوبة اللاإنسانية المزعومة.
    it was concerned that the number of Iraqis belonging to minorities appeared to be decreasing and that such groups remained exposed to violent attacks. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة.
    it was concerned that the quota system on the recruitment of foreign labour might lead to discrimination. UN وأعربت عن قلقها إزاء تطبيق نظام الحصص على استقدام العمالة الأجنبية، ورأت أنه قد يؤدي إلى التمييز.
    it was concerned that the Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims currently only covers physical violence. UN وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني.
    it was concerned that the new Criminal Codes might increase self-censorship and hence restrict freedom of expression. UN وأعربت عن قلقها من أن يرتفع منسوب الرقابة الذاتية بسبب القانونين الجنائيين الجديدين فتصبح حرية التعبير مقيدة.
    it was concerned that families in some rural and remote regions lacked support for their child-rearing responsibilities. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن الأسر لا تحظى في بعض المناطق الريفية والنائية بالدعم اللازم للاضطلاع بمسؤولياتها في تنشئة الأطفال.
    However, it was concerned that girls continued to drop out of school, especially in rural areas, and about the lack of adequate capacity and infrastructure at schools, including inappropriate sanitary facilities for girls. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تسرب الفتيات من التعليم، لا سيما في المناطق الريفية، وإزاء عدم توفر ما يكفي من القدرات والهياكل الأساسية في المدارس، بما في ذلك مرافق الصرف الصحي غير الملائمة للفتيات(101).
    In addition, it was concerned that conditions at the Youth Residential Treatment Centre were very poor, that it had few programmes for rehabilitation or education and that its location limits contact between children and their families. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم.
    However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the Organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. UN وعلى الرغم من أنه يقدر التقدم التقني المحرز، فإنه يشعر بالقلق لأن المنظمة نفسها ليست جاهزة لاعتماد نظام أوموجا، وهي مسألة سبق أن اعتبرها مديرو المشروع أكبر خطر يهدد المشروع.
    it was concerned that inadequate attention was being paid to their physical protection. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص العناية بتوفير الحماية الجسدية لهؤلاء الأطفال.
    it was concerned that asylum seekers might not always have an opportunity to have their claim examined in substance. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    it was concerned that the country's efforts to promote human rights had been hampered by harsh unilateral sanctions. UN وأعربت عن القلق لأن الجهود التي يبذلها البلد للنهوض بحقوق الإنسان عُرقلت بعقوبات قاسية أحادية الجانب.
    it was concerned that the national legislation permitted indefinite detention of asylum-seekers. UN وأعربت عن انشغالها لأن التشريع الوطني يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلى أجل غير مسمى.
    it was concerned that the judiciary, the prosecution authority and the police force used different definitions of hate crime. UN وأعربت عن قلقها لكون الجهاز القضائي، والسلطة المكلفة بالملاحقة القضائية، وقوة الشرطة تستخدمان تعاريف مختلفة لجريمة الكراهية(66).
    it was concerned that the human and financial resources of the Office might be too small considering the tasks it had to tackle. UN كما أنها أعربت عن القلق ﻷن الموارد البشرية والمالية للمكتب قد تكون جد ضئيلة إزاء ما يتعيﱠن عليه معالجته من مهام.
    Although that delegation recognized the usefulness of monitoring and evaluation in ensuring that resources were managed strategically, it was concerned that excessive emphasis on short-term results could distort the priorities of the organizations. UN ورغم أن هذا الوفد سلم بفائدة الرصد والتقييم لكفالة إدارة الموارد بصورة استراتيجية، فإنه أعرب عن قلقه من أن التأكيد المفرط على تحقيق نتائج في الأمد القصير يمكن أن يخل بأولويات المنظمات.
    Nevertheless, it was concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN إلا أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus