"it was deemed" - Traduction Anglais en Arabe

    • رئي أن
        
    • فقد اعتبر
        
    • يرى ذلك
        
    • ارتئي أن
        
    • ورُئي أن
        
    • ارتُئي أنه
        
    • وارتئي أن من
        
    • اُعتبر ذلك
        
    • رئي من
        
    • ارتؤي أنه من
        
    • ارتئي أنه من
        
    • اعتُبر أن
        
    • اعتبر أن من
        
    • اعتبر من
        
    • فقد اعتُبر
        
    Although these benefits were in themselves a legitimate form of aid to released soldiers who had foregone university study or vocational training for at least three years, it was deemed preferable to make all such benefits more directly monetary. UN ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية.
    Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. UN ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة.
    In the author's case, the issue of the length of the prison term was considered, but as the answer to whether the Supreme Court should hear the appeal was negative, it was deemed unlikely that the sentence would be reduced. UN وفي قضية صاحب الرسالة، تم النظر في مسألة طول مدة السجن. ولكن بالنظر إلى سلبية اﻹجابة على مسألة ما إذا كان يتوجب على المحكمة العليا أن تنظر الاستئناف، فقد اعتبر أن من غير المحتمل تخفيف الحكم.
    However, it might wish to take separate decisions on certain items, where it was deemed appropriate, including in some cases the placement of items under appropriate headings. UN على أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين مناسبة.
    Furthermore, it was deemed that the draft articles should require States to assess the risk of their existing activities on an ongoing basis. UN وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية.
    it was deemed important to continue identifying key gaps and to mobilize the most suitable type and variety of resources for those efforts. UN ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود.
    The Committee was informed that during the critical expansion phase it was deemed prudent to delay the disposal of these vehicles. UN وأُبلغت اللجنة أنه ارتُئي أنه من الأحوط، خلال فترة التوسيع الحرجة، تأخير التخلص من هذه المركبات.
    However, it was deemed possible to formulate survey questions to provide quantitative indicators from qualitative data. UN غير أنه رئي أن من الممكن صياغة أسئلة استطلاعية للحصول على مؤشرات لقياس الكمية من بيانات تقيس النوعية.
    The unit arrived without much of the equipment it requires, as it was deemed to be more economical to arrange for the supply of the equipment in the area. UN وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا.
    However, it was deemed that such a proposal would cause too many difficulties by reopening the whole issue of the Statute of ICSC. UN مع ذلك رئي أن مثل هذا الاقتراح سيؤدي إلى صعوبات بالغة للغاية إذ يعيد بالكامل فتح مسألة النظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    If it was deemed necessary to have a text on the subject of reform, she would prefer it to refer simply to the efforts made by the Director-General of UNIDO within the reform process, without any language that might in any way prejudge the ongoing negotiations on reform. UN وقالت أنه إذا رئي أن من الضروري وجود نص عن موضوع الإصلاح فإنها تفضل أن يشير ببساطة إلى الجهود التي يبذلها المدير العام لليونيدو في إطار عملية الإصلاح دون أي صيغة يمكن أن تحكم سلفا بأي شكل من الأشكال على المفاوضات الجارية بشأن الإصلاح.
    Although these interviews did not uncover violations of rules applicable to the investigations of the Administration, it was deemed useful by the Board to note in its report criticisms made by staff interviewed in order to analyse the reasons for them and with the intention of recommending improvements to the process. UN وبالرغم من أن هذه المقابلات لم تكشف عن انتهاكات للقواعد السارية على التحقيقات التي تجريها الإدارة، فقد اعتبر من المفيد من جانب المجلس أن يشير في تقريره إلى الانتقادات التي وجهها الموظفون الذين جرت مقابلتهم لكي يتسنى تحميل أسبابها وبقصد التوصية بإدخال تحسينات على الإجراءات.
    In the author's case, the issue of the length of the prison term was considered, but as the answer to whether the Supreme Court should hear the appeal was negative, it was deemed unlikely that the sentence would be reduced. UN وفي قضية صاحب الرسالة، تم النظر في مسألة طول مدة السجن. ولكن بالنظر إلى سلبية اﻹجابة على مسألة ما إذا كان يتوجب على المحكمة العليا أن تنظر الاستئناف، فقد اعتبر أن من غير المحتمل تخفيف الحكم.
    However, it might wish to take separate decisions on certain items, where it was deemed appropriate, including in some cases the placement of items under appropriate headings. UN على أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين مناسبة.
    However, the Committee might wish to take separate decisions on certain items, where it was deemed appropriate, including in some cases the placement of items under appropriate headings. UN على أن المكتب قد يود أن يتخذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حين يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين ملائمة.
    Given the size of the country, it was deemed necessary to place such a restriction on property ownership. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    it was deemed important to continue identifying key gaps and to mobilize the most suitable type and variety of resources for those efforts. UN ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود.
    To support these processes, it was deemed useful to develop an international document that would set out the role of official statistics, as well as provide some general guidelines for the functioning of statistical systems. UN ودعما لتلك العمليات، ارتُئي أنه من المفيد إعداد وثيقة دولية تحدد دور الإحصاءات الرسمية، وتوفر بعض المبادئ التوجيهية العامة ليُهتدى بها في تسيير النظم الإحصائية.
    it was deemed expedient to convene regular summits at the level of heads of State at least once a year, and meetings at the level of ministers of foreign affairs at least twice a year. UN وارتئي أن من المفيد عقد اجتماعات قمة بشكل منتظم على مستوى رؤساء الدول مرة في العام على الأقل، وعلى مستوى وزراء الخارجية مرتين في العام على الأقل.
    The President raised the issues contained in some of the communications, under other matters, in informal consultations, whenever it was deemed essential. UN وقد طــــرح الرئيس ما تضمنته بعض هذه الرسائل من قضايا، في إطار المسائل الأخرى، في المشاورات غير الرسمية، كلما اُعتبر ذلك أساسيا.
    Notwithstanding the fact that this principle was, before the Act entered into effect, considered to be one of the unwritten basic principles of administrative law, it was deemed necessary to enact an express provision to this effect. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذا المبدأ كان يعتبر، قبل أن يبدأ نفاذ هذا القانون، واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة للقانون الاداري، فقد رئي من الضروري سن حكم واضح بهذا المعنى.
    2. Since the recently graduated and graduating countries have expressed their concerns that the existing smooth transition process has not been working well in practice and that there is considerable uncertainty about how the international community will approach development cooperation with graduating countries, it was deemed necessary to encourage exchanges of information and views among Member States about the smooth transition process. UN 2 - ومع إعراب البلدان المشطوبة من القائمة مؤخراً وتلك التي هي قيد الشطب منها عن قلقها من الصعوبات التي تواجهها عملية الانتقال السلس القائمة حالياً على الصعيد العملي، ومن الغموض الكبير الذي يكتنف النهج الذي سيتبعه المجتمع الدولي في مجال التعاون الإنمائي مع البلدان قيد الشطب، ارتؤي أنه من الضروري تشجيع تبادل المعلومات والآراء بين الدول الأعضاء بشأن الانتقال السلس.
    In order to derive the maximum utility from any workload statistics survey it was deemed appropriate to move forward with the development of workload statistics once the strengthening of the Department is complete, thereby ensuring a comprehensive review of Department capabilities. UN ومن أجل تحقيق أقصى فائدة من أي دراسة إحصائية لحجم العمل ارتئي أنه من الأفضل المضي قدما في وضع إحصاءات دمج العمل متى انتهي من تعزيز الإدارة، وبالتالي ضمان إجراء استعراض شامل لقدرات الإدارة.
    it was deemed important to make this Convention different than others, as it was crafted to mark the beginning of a new era in international cooperation and criminal law. UN ومن ثم فقد اعتُبر أن من المهم الحرص على جعل هذه الاتفاقية مختلفة عن غيرها، لأنها وُضعت بإحكام لكي تكون مَعلما يؤذِن ببدء عهد جديد في ميدان التعاون الدولي والقانوني الجنائي.
    As far as direct consignment and documentary evidence are concerned, the quest for simplification of these requirements has been considered as the most suitable approach while it was deemed that improvement of the rules of origin could be best achieved by increasing the scope for cumulation and donor country content. UN أما فيما يتعلق بالشحن المباشر واﻷدلة المستندية فقد اعتُبر طلب تبسيط هذه المتطلبين أنسب نهج في حين اعتبر أنه يمكن تحقيق تحسين قواعد المنشأ بأفضل ما يمكن عن طريق توسيع نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus