"it was determined that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقرر أن
        
    • تقرر أنه
        
    • وتقرر أن
        
    • وتقرر أنه
        
    • اتضح أنه
        
    • تقرّر أن
        
    • وثبت أن
        
    • وقد رؤى أن
        
    • وتبيَّن أنَّ
        
    • تقرر فيها أن
        
    According to the report, it was determined that 14 of the cases warranted preliminary review, while 41 did not. UN وحسب ما جاء في التقرير، تقرر أن 14 حالـــة استدعت إجــراء استعراض أولي، في حين كان هناك 41 حالة لم تستدع ذلك.
    In 2009, it was determined that the ISU's support to States Parties on victim assistance has become a core programmatic area of work for the ISU. UN وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف في مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة.
    In 2009, it was determined that the ISU's support to States Parties on victim assistance has become a core programmatic area of work for the ISU. UN وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف بشأن مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة.
    In reviewing the needs of the Registry, it was determined that general administrative support services were not required within the Legal Support Unit. UN ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني.
    it was determined that, on the substantive side, UNFICYP did not have sufficient capacity to support the talks. UN وتقرر أن القوة، من الناحية الموضوعية، ليس لديها القدرة الكافية لدعم المحادثات.
    The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    As a result of the investigation, it was determined that none of the funds were connected to any of the terrorists named on the lists and the funds were released. UN ونتيجة للتحقيق، تقرر أن الأموال ليس لها صلة بأي من الإرهابيين المدرجة أسماؤهم في القوائم وأفرج عن الأموال.
    As part of that exercise it was determined that the need for criminal analysis was growing and that the tracking analyst post should be redeployed to the Military Analysis Team. UN وكجزء من تلك العملية، تقرر أن الحاجة إلى التحليل الجنائي آخذة في التزايد وأنه ينبغي تبعا لذلك نقل وظيفة محلل تتبع مسار التحقيقات إلى فريق التحليل العسكري.
    After considering this option, it was determined that the option could become complex and difficult for troop contributors and the Secretariat to negotiate. UN وبعد دراسة هذا الخيار، تقرر أن التفاوض بشأنه بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة يمكن أن يصبح معقدا وصعبا.
    it was determined that this post is essential for UNPREDEP air operations and should be retained. UN وقد تقرر أن هذه الوظيفة أساسية للعمليات الجوية التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وينبغي اﻹبقاء عليها.
    Under those circumstances, it was determined that transferring responsibility for those activities to the Division would be the most cost-effective arrangement for the Organization. UN وعلى ضوء تلك الظروف تقرر أن نقل المسؤولية عن تلك الأنشطة إلى الشعبة سيشكل بالنسبة للمنظمة ترتيبا أكثر فعالية.
    If it was determined that the judgement did not run counter to Dominican law, the sentence could be executed and the interests of the individual safeguarded. UN فإذا تقرر أن الحكم لا يتعارض مع القانون الدومينيكي فيمكن تنفيذ العقوبة وحماية مصالح الأفراد.
    After the initial assessment, it was determined that 16 complaints warranted a preliminary review. UN وبعد إجراء تقييم أولي، تقرر أن 16 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي.
    A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. UN وقالت إنه لا يجب النظر في وضع اتفاقية إلا إذا تقرر أن الثغرة الاختصاصية واسعة حقا وأنه لا توجد وسيلة أخرى لعلاجها.
    Since the alleged FNL dissidents were armed, it was determined that they could not be supported as a humanitarian case. UN وبما أن المنشقين المزعومين مسلحون، تقرر أنه لا يمكن دعمهم على اعتبار قضيتهم قضية إنسانية.
    As a result of the investigation, it was determined that none of the funds were connected to any of the terrorists named on the lists and the funds were released. UN ونتيجة للتحقيق، تقرر أنه ليس ثمة مبالغ من هذه الأموال متصلة بأي من الإرهابيين المدرجين على القوائم وأُفرج عن الأموال.
    Thus, it was determined that opinions of workers themselves and tripartite collaboration among workers, employers and the government are necessary to propose industry-specific measures. UN وعليه، تقرر أنه من الضروري الحصول على آراء العمال أنفسهم والتعاون الثلاثي بين العمال وأرباب العمل والحكومة لاقتراح التدابير حسب القطاع الصناعي.
    it was determined that the best approach was to fund Umoja indirect activities through the reallocation of funding. UN وتقرر أن النهج الأمثل هو تمويل الأنشطة غير المباشرة المتعلقة بنظام أوموجا من خلال إعادة تخصيص التمويل.
    it was determined that the costly process could be avoided if the Tribunal were to purchase the equipment necessary to handle the reproduction in-house. UN وتقرر أنه يمكن تفادي هذه التكاليف الباهظة إذا ما اقتنت المحكمة المعدات الضرورية للقيام بعملية الاستنساخ داخليا.
    The Committee was informed that based on the review and discussions with other United Nations agencies operating in Sarajevo, it was determined that, at the present time and for the immediate future, the likelihood of obtaining premises that could adequately accommodate many of the United Nations agencies was remote. UN وأحيطت اللجنة علما بأنه استنادا إلى الاستعراض والمناقشات التي جرت مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في سراييفو، اتضح أنه من غير المرجح الحصول حاليا أو في المستقبل القريب على أماكن عمل تكفي لعدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة.
    After a review of the capacity and activities of the Division, it was determined that those functions could be carried out by the Standing Police Capacity. UN وبعد إجراء استعراض لقدرات الشعبة وأنشطتها، تقرّر أن تلك المهام يمكن أن تضطلع بها قدرة الشرطة الدائمة الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    it was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.
    it was determined that the continued use of TBT in anti-fouling paints posed an unacceptable risk to non-target aquatic organisms. UN وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاءات المانعة للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي الكائنات المائية غير المستهدفة.
    it was determined that there was a prevailing view in support of requesting the Secretariat to organize symposiums and other meetings, including at the regional level, maintaining close cooperation with Unidroit, with a view to compiling further information to assist the Commission in the assessment of the desirability and feasibility of future work in the field of general contract law at a future session. UN وتبيَّن أنَّ الرأي السائد يؤيد تكليف الأمانة بأن تنظِّم ندوات واجتماعات أخرى على مستويات مختلفة، منها الصعيد الإقليمي، والمواظبة على التعاون الوثيق مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ( " اليونيدروا " )، بغية تجميع مزيد من المعلومات لمساعدة اللجنة على القيام في دورة مقبلة، بتقييم مدى صواب وجدوى الاضطلاع بأعمال مستقبلاً في مجال قانون العقود العام.
    31. Some delegations pointed to case law in which it was determined that an incumbent minister of defence or international trade would be entitled to immunity ratione personae under international law. UN 31 - وأشارت بعض الوفود إلى السوابق القضائية التي تقرر فيها أن يكون لأحد وزراء الدفاع أو التجارة الدولية الحق في الحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus