it was essential to focus on poverty eradication and boosting household incomes. | UN | ومن الضروري التركيز على القضاء على الفقر وزيادة دخول الأسر المعيشية. |
it was essential to prevent human rights violations wherever possible. | UN | ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك. |
it was essential to ensure that responsibility for the conduct of peace-keeping operations was not borne by national or multinational forces. | UN | ومن الضروري كفالة ألا تقع المسؤولية عن تسيير عمليات حفظ السلم على عاتق القوات الوطنية أو القوات المتعددة الجنسيات. |
If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. | UN | وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج فمن الضروري وضع قواعد تنظم نتائج عدم الامتثال، سواء وقع الضرر أو لم يقع. |
it was essential to streamline communications with Member States, particularly troop- and police-contributing countries. | UN | ومن الأساسي تبسيط الاتصالات مع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة. |
Accordingly, it was essential to complete United Nations reform in order to strengthen the Organization's effectiveness, efficiency and coherence. | UN | وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها. |
it was essential to prevent the misuse of civilian nuclear programmes for military or even terrorist purposes. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
it was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. | UN | ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة. |
it was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. | UN | ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة. |
it was essential to demonstrate greater equity in international relations. | UN | ومن الضروري التزام مزيد من اﻹنصاف في العلاقات الدولية. |
it was essential to change cultural patterns through human rights education, including the promotion of sexual and reproductive rights. | UN | ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية. |
it was essential to adopt the special safeguard mechanism and maintain a balance between agriculture and non-agricultural market access. | UN | ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية. |
it was essential to continue advocating the self-determination of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories. | UN | ومن الضروري الاستمرار في المطالبة بحق تقرير المصير للأقاليم الستة عشر الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
it was essential to pursue true reform that would lead to democratization of the Organization. | UN | ومن الضروري متابعة الإصلاح الحقيقي الذي من شأنه أن يؤدي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة. |
it was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
it was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
it was essential to ensure that the former view prevailed. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
it was essential to prevent the misuse of civilian nuclear programmes for military or even terrorist purposes. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. | UN | وإذا كانت الوقاية خير من العلاج، فإنه من الضروري وضع قواعد تحكم نتائج عدم الامتثال، سواء حدث ضرر أم لم يحدث. |
With the advance of new information technologies and the expansion of international trade flows, it was essential to have a body of uniform trade law. | UN | وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد. |
For that reason, it was essential to mobilize sufficient financial resources, commensurate with the tasks assigned to the Department. | UN | ولهذا السبب فإن من الضروري تعبئة ما يكفي من الموارد المالية، بما يتمشى والمهام الموكولة الى اﻹدارة. |
To support such a concept, it was essential to rapidly deploy vehicles so as to achieve the desired objective. | UN | ولمساندة هذا المفهوم، كان من الضروري نشر المركبات بسرعة لتحقيق الهدف المطلوب. |
The delegation underscored that sustainability was the core issue in capacity development and it was essential to change from a provider mentality to one of partnership. | UN | وشدد الوفد على أن الاستدامة هي المسألة اﻷساسية في تنمية القدرات ومن الجوهري التغير من عقلية المورد إلى عقلية الشراكة. |
it was essential to promote modern production capabilities with a view to achieving sustainable development. | UN | وأضاف أنه من الضروري تشجيع القدرات الإنتاجية الحديثة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
it was essential to deal with agency journalists familiar with the relevant documentation, avoid being quoted in the headlines and privilege off-the-record conversations to explain its work. | UN | وقال إن من الأمور الأساسية أن يتعامل المرء مع صحافيي الوكالات الذين لديهم إلمام بالوثائق ذات الصلة وأن يتفادى أن يُستشهد به في العناوين الرئيسية وأن يعطي الأفضلية للمحادثات غير الرسمية لشرح عمله. |
it was essential to disseminate such information. | UN | وأضاف أن من الضروري نشر مثل هذه المعلومات. |
To foster international cooperation, it was essential to forge trustful relationships between authorities. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الدولي، قال إن من الضروري إقامة علاقات مثمرة بين السلطات. |
The procurement process involved so many stakeholders that it was essential to ensure that any measures proposed were sufficiently robust. | UN | وإن الكثير من أصحاب المصلحة يشاركون في عملية الشراء بحيث أصبح من الضروري ضمان أن تتسم أية تدابير مقترحة بالقدر الكافي من الفعالية. |