it was evident that many issues and aspects that had emerged merited serious debate and constructive criticism. | UN | ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء. |
it was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك. |
9. it was evident that Morocco's strategy was to gain time in order to settle more Moroccans in Western Sahara. | UN | 9- كان من الواضح أن استراتيجية المملكة المغربية تهدف إلى كسب الوقت بغية توطين مزيد من المغاربة في الصحراء الغربية. |
it was evident that the Assembly wished to receive the Commission's report on the issue as soon as possible. | UN | وواضح أن الجمعية العامة كانت ترغب في أن تحصل على تقرير اللجنة بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
it was evident that the prevailing working conditions were not sufficiently attractive for staff to speedily take up their assignments. | UN | وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لم تكن جذابة بالقدر الذي يكفي لإسراع الموظفين إلى تولي وظائفهم. |
it was evident that not all staff members exercising the functions had a clear understanding of their responsibilities, particularly the certifying function. | UN | كان من الواضح أنه لا يوجد فهم واضح لدى بعض الموظفين الذين يمارسون هاتين المهمتين لمسؤولياتهم، وبخاصة مهمة التصديق. |
In her view it was evident that incorporation was necessary. | UN | وقالت إن من رأيها أن من الجلي أن إدراج العهد ضروري. |
it was evident that changes were required to the treaty body system. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيرات على منظومة الهيئات التعاهدية. |
it was evident that the expenditure incurred by the mission was not aligned with the budgetary appropriations. | UN | وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية. |
it was evident that the acceleration of growth was much more complex than a mere process of accumulating plants, equipment, roads and bridges. | UN | ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور. |
it was evident that an act of any organ of an international organization should be regarded as that organization's act. | UN | ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة. |
it was evident that unilateral environmental regulations imposed on exports of developing countries could serve as a protectionist barrier to trade. | UN | ومن الواضح أن اللوائح البيئية اﻷُحادية الجانب المفروضة على صادرات البلدان النامية يمكن أن تعمل كحاجز حمائي يعترض التجارة. |
In Jordan, it was evident that some refugees sold unwanted United Nations-supplied items. | UN | وفي الأردن، كان من الواضح أن بعض اللاجئين قاموا ببيع الأصناف غير المرغوب فيها المقدمة لهم من الأمم المتحدة. |
However, it was evident that further consultations were needed on two subjects, namely, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament, in order to reach consensus. | UN | إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
it was evident that the Drafting Committee had been unable to agree on the number of instruments of ratification necessary for the Convention to enter into force. | UN | وواضح أن لجنة الصياغة لم تتمكن من الاتفاق على عدد وثائق التصديق اللازمة لبدء نفاذ الاتفاقية. |
it was evident that the virus could have a devastating effect on any society, let alone small island developing States like her own, decimating the youth labour force. | UN | وواضح أن للفيروس آثارا هدامة في أي مجتمع، ومن باب أولى في الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل بلدها، ويقضي ذلك على القوى العاملة بين الشباب. |
it was evident that this absolute prerequisite demanded by President Uribe was not fulfilled as had been hoped. | UN | وكان من الواضح أن هذه المجموعات لم تستجب على النحو المرجو لهذا الشرط الأساسي المطلق الذي وضعه الرئيس أوريبي. |
In some cases, it was evident that thorough verification work had been performed; in others, there were gaps in the coverage. | UN | ففي بعض الحالات، كان من الواضح أنه تم القيام بجهود مستفيضة في مجال التحقق؛ فيما انطوت حالات أخرى على ثغرات في تغطية بعض النقاط. |
it was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, much time and effort would be required. | UN | وكان من الجلي أن إعادة تشكيل الهياكل اﻷساسية السياسية والاجتماعية والمادية للبلد على أساس دائم ستتطلب كثيرا من الوقت والجهود. |
it was evident that as a result of the settlement policy carried out by successive French Governments since the 1970s, the Kanak people found themselves to be in a minority on the electoral list. | UN | ومن الواضح أنه نتيجة لسياسة التوطين التي نفذتها الحكومات الفرنسية المتلاحقة منذ السبعينات، يجد شعب الكاناك نفسه أقلية على القائمة الانتخابية. |
it was evident that sustainable police reform and restructuring could not be tackled through training and intensive co-location alone. | UN | وكان واضحا أن عملية إصلاح الشرطة وإعادة تشكيلها على نحو قابل للاستدامة لا يمكن أن تُنجز عن طريق التدريب والمشاركة الموقعية وحدهما. |
She found that odd, since it was evident that the Norwegian Government had good and cooperative relations with NGOs in many fields, and would appreciate an explanation as to why funding had not been provided to enable NGO representatives to attend the session and present their report. | UN | وأضافت أنها تجد غرابة في ذلك حيث أنه من الواضح أن الحكومة النرويجية تتمتع بعلاقات طيبة وتعاونية مع المنظمات غير الحكومية في كثير من المجالات، وأنها ستكون ممتنة للحصول على توضيح بشأن السبب في عدم تقديم التمويل اللازم لتمكين ممثلي المنظمة غير الحكومية من حضور الدورة وعرض تقريرهم. |
it was evident that self-regulation was preferable, but it was not practised in all countries. | UN | ٠٤- واتضح أن التنظيم الذاتي هو المحبّذ ولكنه لم يكن يمارس في جميع البلدان. |
As I indicated in my second report to the Security Council, of 12 July 1994 (S/1994/817), one party was clearly much stronger than the other and it was evident that a military solution was being sought. | UN | ٦٢١ - وكما أشرت في تقريري الثاني إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/817)، كان جليا أن أحد الطرفين أقوى بكثير من الطرف اﻵخر، كما كان جليا أنه تجري محاولة تحقيق حل عسكري. |
72. it was evident that there existed an increase in the level of cooperation between the functional commissions and their secretariats with other bodies of the United Nations system. | UN | 72 - كان واضحا أن هناك زيادة في مستوى التعاون بين اللجان الفنية وأماناتها وبين الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
it was evident that good opportunities existed in locally controlled forestry for a reasonable return on investment while advancing environmental and developmental goals. | UN | وبدا واضحا أن هناك فرصا جيدة في مجال الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية لتحقيق عائد معقول على الاستثمار، مع النهوض بالأهداف البيئية والإنمائية في الوقت ذاته. |
In terms of the implementation of the results-based budget, some improvements still needed to be made: it was evident that while progress had been made in the results-based presentation, indicators of achievement could be refined further in order to better assess performance. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الميزانية القائمة على النتائج لا تزال هناك حاجة إلى إجراء بعض التحسينات: وكان جليا أنه مع تحقق بعض التقدم في العرض على أساس النتائج، إلا أنه يمكن زيادة صقل مؤشرات الإنجاز بغية تقييم الأداء بصورة أفضل. |
it was evident that unilateral policies and partial measures were inadequate, and that a collective approach was required. | UN | ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي. |