"it was felt that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورئي أن
        
    • رئي أن
        
    • ورئي أنه
        
    • وارتئي أن
        
    • رئي أنه
        
    • ارتئي أن
        
    • وكان هناك شعور بأن
        
    • وساد شعور بأن
        
    • وارتئي أنه
        
    • كان هناك شعور بأن
        
    • رُئي أن
        
    • ارتُئي أن
        
    • ورُئي أنه
        
    • وارتُئي أن
        
    • ورُئي أن
        
    it was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. UN ورئي أن هذا المبدأ بحاجة إلى توضيح ﻷن الاتفاقات عامةً يجب أن تكون ذات طبيعة إلزامية.
    it was felt that the strength of indigenous communities could be used to achieve major progress in these areas. UN ورئي أن مكامن قوة مجتمعات السكان الأصليين يمكن تسخيرها لتحقيق قدر كبير من التقدم في هذه المجالات.
    In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    it was felt that the CSTD should address the issues of transportation systems rather than energy use by specific transportation means; UN ورئي أنه ينبغي للجنة أن تعالج قضايا نظم النقل بدلاً من أن تعالج استخدام الطاقة في وسائل نقل محددة؛
    it was felt that various reservations expressed about the wording of principles 20 to 24 could be addressed in this way. UN وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24.
    Opposition was expressed to that suggestion. it was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements. UN وأبديت معارضة لذلك الاقتراح إذ رئي أنه ينبغي أن ينص القانون النموذجي المنقّح نفسه على حد أدنى من المتطلبات الأساسية.
    If it was felt that certain elitist groups were engaging in abusive conduct, the victims could lodge a complaint. UN وإذا ارتئي أن بعض الجماعات الاصطفائية تقوم بسلوك تعسفي يمكن للضحايا تقديم شكوى.
    it was felt that the model regulations could be used as a good starting point for the discussion. UN ورئي أن بالإمكان استخدام اللوائح التنظيمية النموذجية كنقطة بداية جيدة للمناقشة.
    it was felt that doing so would avert a fragmented approach to implementation of the Convention and would encourage an approach that promoted compliance. UN ورئي أن من شأن ذلك أن يحول دون اتباع نهج مجزأ في تنفيذ الاتفاقية وأن يشجع على اتباع نهج يعزز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    it was felt that lack of awareness of the usefulness of IDEP is a contributing factor to the fact that most African countries fail to pay their financial contributions. UN ورئي أن انعدام الوعي بجدوى المعهد عامل يساهم في عدم تسديد معظم البلدان الأفريقية مساهماتها المالية.
    In addition, three specific topics were identified where it was felt that work could augment the country review activity. UN وعلاوة على ذلك، حددت ثلاثة مواضيع معينة رئي أن العمل فيها يمكن أن يعزز نشاط الاستعراضات القطرية.
    Accordingly, it was felt that such a remedy might not be required. UN ومن ثم، رئي أن سبيل الانتصاف هذا قد لا يكون ضروريا.
    As regarded terrorism, it was felt that the role of the Centre for International Crime Prevention was to provide technical assistance. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية.
    it was felt that access to existing investment promotion agencies in developed countries and donors should be simplified. UN ورئي أنه ينبغي تبسيط إمكانيات الوصول وإلى الوكالات القائمة في البلدان المتقدمة لترويج الاستثمار وإلى المانحين.
    it was felt that importing economies should provide greater access for African products to their markets. UN ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    it was felt that, in such a case, the court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. UN وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة.
    As a result, it was felt that duplication or overlap of activities had been averted. UN ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة.
    In view of the scarcity of resources available to UNICEF, especially in view of the enormity of the problems faced in a society with such a large population, it was felt that the programme outcomes or results were highly satisfactory. UN ونظرا لندرة الموارد المتاحة لليونيسيف ولا سيما في ظل المشاكل الضخمة التي تواجه مجتمعا بهذا العدد الكبير من السكان، فقد ارتئي أن ما أسفر عنه البرنامج من نواتج أو من نتائج يثير الارتياح إلى حد بعيد.
    it was felt that one of the best ways to promote more effective monitoring of development is to deliver such assistance through budgetary support. UN وكان هناك شعور بأن من أفضل السبل لتشجيع المزيد من الرصد الفعال للتنمية، هو تقديم هذه المساعدات عن طريق دعم الميزانية.
    it was felt that a thorough discussion regarding the aims and purposes of such a mechanism was a necessary starting point. UN وساد شعور بأن إجراء مناقشة مستفيضة بشأن أهداف تلك الآلية وأغراضها يُعّد نقطة انطلاق ضرورية لذلك.
    it was felt that it was imperative that all United Nations agencies collaborate and pool their diverse and immense expertise in supporting the Partnership. UN وارتئي أنه لا مندوحة عن أن تتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وتجمع خبرتها المتنوعة والهائلة في دعم الشراكة الجديدة.
    It was agreed that this could result in more power being given to communities, which might alter the overall balance of power with regard to local leaders and politicians, but it was felt that this would be a desirable outcome. UN كما أُتفق على أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى إكتساب المجتمعات لقوة أكبر، يمكن أن تغير من التوازن الكلي للقوى بالنسبة للقادة والساسة المحليين، ولكن كان هناك شعور بأن هذا لو تحقق فسيكون نتيجة محمودة.
    However, climate change mitigation was considered to be only one of several major challenges for developing countries, and it was felt that it must not come at the expense of economic growth and poverty reduction. UN غير أنه رُئي أن التخفيف من آثار تغير المناخ هو مجرد أحد التحديات الرئيسية العديدة التي تواجه البلدان النامية، وأنه يجب ألا يتحقق ذلك على حساب النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    it was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. UN فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة.
    it was felt that Nigeria should also aim to become a pan-African business hub. UN ورُئي أنه ينبغي لنيجيريا أن تسعى إلى أن تصبح مركزاً للأعمال التجارية لعموم أفريقيا.
    it was felt that the law should reflect the reality of the Timorese context. UN وارتُئي أن القانون ينبغي أن يعكس واقع البيئة التيمورية.
    it was felt that consideration of concrete figures would serve to move the negotiations forward. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus