I found them lying on both sides of the road, so thick that it was impossible to pass without stepping on them. | UN | فقد وجدتهم ساقطين على جانبي الطريق. وكان الطريق مثقلا إلى درجة أنه كان من المستحيل المرور دون أن تطأ عليهم. |
it was impossible to have penalty of them, therefore we knew what they had made to our youngsters. | Open Subtitles | كان من المستحيل بعد ذلك أن تشعر بالأسف لقتلهم لأننا كنا نعرف ما سبق وفعلوه بأسرانا |
Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. | UN | وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين. |
On the basis of that definition, it was impossible to identify even five cases of extrajudicial execution since 2007. | UN | واستنادا إلى هذا التعريف، يستحيل الجزم بوقوع ولو خمس حالات إعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 2007. |
it was impossible to make such a major shift in policies and priorities in so short a time. | UN | فمن المستحيل إجراء تحول رئيسي كهذا في السياسات واﻷولويات في وقت قصير إلى هذا الحد. |
it was impossible to operate in other languages owing to financial constraints. | UN | ومن المستحيل العمل بلغات أخرى نظرا للقيود المالية. |
it was impossible to knock down those milk bottles. | Open Subtitles | لقد كان من المستحيل ان نهشم زجاجات الحليب |
We had to admit that it was impossible to enter the Europol. | Open Subtitles | كان علينا أن نعترف أنه كان من المستحيل الدخول إلى اليوروبول |
Cold water was constantly dripping from the faucet and it was impossible to close the tap. | UN | وظلّ الماء البارد يسيل فيها دون انقطاع من صنبور كان من المستحيل إغلاقه. |
According to one participant, it was impossible to have interactive, short and to-the-point discussions at an open meeting, as the public forums were designed for expressing positions, not for discussing them. | UN | وقال أحد المشاركين إنه من المستحيل أن تتم في جلسة مفتوحة مناقشات تفاعلية وقصيرة وينصبّ تركيزها على صلب الموضوع، فالقصد من المحافل العامة هو إعلان المواقف، لا مناقشتها. |
There had also been a number of personal injury cases, but it was impossible to say how many of them were also domestic violence cases. | UN | وكان هناك عدد من حالات الإصابات البدنية، لكن من المستحيل القول كم واحدة منها كانت أيضا حالات عنف منزلي. |
Given that her activities had affected many people, it was impossible to ascertain at that stage who the perpetrators might have been. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة. |
He referred to general information that showed that it was impossible to return and live in China without any documentation. | UN | وأشار إلى المعلومات العامة التي تبين أنه يستحيل أن يعود إلى الصين ويعيش فيها بدون أي وثائق. |
But that should be left to inference, in his view, since it was impossible to envisage the range of cases. | UN | ولكن ينبغي ترك ذلك، في رأيه، للاستنتاج لأنه يستحيل توخي جميع الحالات. |
it was impossible to understand such language and therefore impossible to measure the outcome it claimed to describe. | UN | على أنه يتعذر فهم هذه الصياغة ومن ثم يستحيل قياس النتائج التي تدعي وصفها. |
it was impossible to know at the current juncture whether or not such an international convention or national law would be applicable; that would depend on the instrument in question. | UN | فمن المستحيل أن يعرف، في هذا المنعطف، ما إذا كانت أي اتفاقية دولية أو أي قانون وطني قابلا أو غير قابل للتطبيق؛ فهذا يعتمد على الصك المطروح. |
it was impossible to assess implementation of the Covenant in the portion of the country occupied by rebels | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقييم تنفيذ العهد في الجزء الذي يحتله المتمردون في البلد. |
it was impossible to deal with intolerance simply by preaching tolerance. | UN | ومن المستحيل مواجهة التعصّب بالدعوة فقط إلى التسامح. |
it was impossible to ensure that the attribution of powers was always accompanied by all the international obligations by which each of the members of the organization was bound. | UN | ومن المستحيل ضمان أن منح السلطات يقترن دائماً بجميع الالتزامات الدولية التي تتقيد بها كل من أعضاء المنظمة. |
Reports also claim that it was impossible to browse or send e-mails. | UN | وتدّعي التقارير أيضا أنه استحال تصفح رسائل البريد الإلكتروني أو إرسالها. |
it was impossible to remain indifferent to the dire conditions of children living in tents and wagons at the side of roads. | UN | ويستحيل على المرء أن يظل غير مكترث باﻷوضاع القاسية لﻷطفال الذين يعيشون في خيام وعربات على قارعة الطرق. |
It was true that the struggle against terrorism occasionally led to certain excesses, but it was impossible to fight such a monster without causing damage. | UN | صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار. |
He pointed out, however, that it was impossible to include on the agenda an increased number of items without allowing less time for their consideration, as the duration of the congresses had become shorter. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى استحالة إدراج مزيد من البنود في جدول الأعمال، دون إتاحة وقت أقل للنظر فيها، لأن مدة المؤتمر قد أصبحت أقصر مما كانت عليه من قبل. |
In addition, it had announced that elections would not take place, at least in the immediate future, in certain ethnic minority areas, officially on the grounds that it was impossible to hold free and fair elections there. | UN | وأعلنت فضلا عن ذلك أنه لن تجرى انتخابات، في مستقبل فوري على الأقل، في مناطق معينة حيث تعيش أقليات إثنية، وعللت ذلك رسميا باستحالة إجراء انتخابات حرة وقانونية في تلك المناطق. |
We also regret that it was impossible to encourage regional groups through the text to present competitive slates for Human Rights Council elections. | UN | ونحن نأسف أيضا لاستحالة تشجيع المجموعات الإقليمية من خلال النص على تقديم قوائم انتخابات تنافسية لمجلس حقوق الإنسان. |
The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. | UN | وذكر التقرير أنه يتعذر تأكيد هذا الإدعاء أو دحضه. |