Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. | UN | علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري. |
it was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. | UN | وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية. |
it was necessary to think spatially and act spatially. | UN | ومن الضروري التفكير والعمل من منطلق الحيز المكاني. |
it was necessary to avoid contradictory or uninformed outcomes. | UN | ومن الضروري تجنب النتائج المتناقضة أو غير المستنيرة. |
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. | UN | وأضاف أنه رغم ذلك، فمن الضروري التمييز بين حالات النزاع المسلح وغيرها من الطوارئ الإنسانية. |
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. | UN | وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد. |
The warfare in Europe made many to believe that it was necessary to have strong armed forces. | UN | فقد جعلت الحرب الدائرة في أوروبا الكثيرين يعتقدون أن من الضروري امتلاك قوات مسلحة قوية. |
The view was also expressed that it was necessary to stabilize exchange and interest rates through greater international cooperation. | UN | وأعرب عن وجهة نظر تقول بأنه من الضروري تثبيت معدلات الصرف والفائدة من خلال زيادة التعاون الدولي. |
In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. | UN | وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها. |
In her opinion, it was necessary to be realistic. | UN | غير أنها ترى أن من الضروري التحلي بالواقعية. |
Institutionalized racism had been abolished, but it was necessary to continue to combat all its other manifestations. | UN | وقد تم القضاء على العنصرية المؤسسية، لكنه من الضروري أيضا مواصلة مكافحة جميع مظاهرها اﻷخرى. |
Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. | UN | وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان. |
it was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
it was necessary to distinguish between the right to development and human rights-based development and human rights. | UN | ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان. |
it was necessary to combat capital flight and transfer of funds. | UN | ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال. |
it was necessary to seek areas of overlap among those positions. | UN | ومن الضروري البحث عن مجالات التداخل فيما بين تلك المواقف. |
it was necessary to strengthen consultation and coordination between UNDCP and its main partners, including the international financial institutions. | UN | ومن الضروري تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين البرنامج المذكور وشركائه الرئيسيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
Consequently, it was necessary to overcome the primary obstacles preventing developing countries from gaining access to new technologies. | UN | وبالتالي، فمن الضروري تخطي العقبات الرئيسية التي تمنع البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
In addition, it was necessary to strengthen multi-stakeholder cooperation and partnerships and to enhance cooperation among public actors, civil society and the private sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وتعزيز التعاون بين الجهات الحكومية الفاعلة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
A question was also raised as to whether it was necessary to make a distinction between international organizations and regional economic integration organizations. | UN | وأثير سؤال أيضا بخصوص ما إذا كان يلزم التمييز بين المنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية. |
Because democracy was a determining factor in the promotion of the right of peoples to self-determination, it was necessary to seek ways and means of supporting democratic and representative political systems for the benefit of all. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
it was necessary to revitalize and rejuvenate the international civil service and to manage new staff effectively. | UN | ومن اللازم تجديد حيوية الخدمة المدنية الدولية وإعادة تنشيطها، وإدارة الموظفين الجدد بفعالية. |
Since it was possible for a State's responsibility to be invoked by entities other than States, it was necessary to include that possibility in the draft. | UN | ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع. |
With the appointment of the Director-General, it was necessary to acquire independent protocol capacity within the Office of the Director-General. | UN | ومع تعيين المدير العام، كان من اللازم أن تكون هناك قدرة مراسم مستقلة داخل مكتبه. |
It is submitted that to remedy this situation, it was necessary to pass the Order. | UN | وقيل إنه لتسوية هذا الوضع كان لا بد من إصدار الأمر. |
it was necessary to go outside the CCW process to obtain a ban on APL through the Ottawa process. | UN | وكان من اللازم الخروج عن إطار عملية الاتفاقية للتوصل إلى حظر للألغام المضادة للأفراد بواسطة عملية أوتاوا. |
11. it was necessary to raise the minimum age established in the Convention on the Rights of the Child for the recruitment and participation of children in armed conflicts. | UN | ١١ - وأضاف أنه يلزم رفع العمر اﻷدنى المحدد في اتفاقية حقوق الطفل لتجنيد اﻷطفال ومشاركتهم في النزاعات المسلحة. |
As environments conducive to learning should be maintained in schools, it was necessary to deter such behaviour. | UN | ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك. |
Several experts also said it was necessary to develop some standard that would facilitate localization. | UN | وذكر عدد من الخبراء أيضاً أنه من اللازم وضع بعض المعايير التي يمكن أن تيسر التوطين. |
it was necessary to maintain the balance achieved following lengthy discussions, while taking into account the sometimes divergent views of States on various aspects of the topic. | UN | وأكد أنه يلزم الحفاظ على التوازن الذي تحقق بعد مناقشات طويلة، وفي الوقت نفسه أخذ الآراء المتباينة للدول بشأن مختلف جوانب الموضوع في الاعتبار. |
We also agreed that it was necessary to increase the voice and participation of developing countries in the international financial and trade institutions. | UN | واتفقنا أيضا على أنه كان ضروريا تعزيز صوت ومشاركة الدول النامية في المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |