"it was noted in this" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولوحظ في هذا
        
    • وأشير في هذا
        
    • وذُكر في هذا
        
    • وذكر في هذا
        
    • لوحظ في هذا
        
    • وقد ذكر في هذا
        
    it was noted in this connection that a unilateral act did not necessarily have to be formulated publicly, although the addressee would need to be aware of it. UN ولوحظ في هذا الخصوص أنه من غير الضروري أن يكون الفعل الانفرادي مصاغا بصورة علنية، رغم حاجة الجهة الصادر إليها لأن يكون لديها علم به.
    it was noted in this regard that the employers in question represented best prevailing conditions as provided under the Flemming principle. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    It was noted, in this context, that some of the most successful or promising activities have been the result of initiatives by groups of organizations which spontaneously saw that they needed each other to achieve some key objectives. UN ولوحظ في هذا السياق، أن بعضا من أنجح اﻷنشطة أو أكثرها تبشيرا بالخير كان نتيجة مبادرات من جانب مجموعة منظمات وجدت بشكل تلقائي أنها تحتاج إلى بعضها البعض من أجل تحقيق بعض اﻷهداف الرئيسية.
    it was noted in this regard that the Agreement outlined the responsibilities for flag States in a detailed fashion, beyond what was set out in the Convention. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    it was noted in this connection that a general rule of social security law provided that pensioners should not be penalized by delays in implementing and administering the provisions of the applicable pension or social security scheme. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن ثمة قاعدة عامة من قواعد قانون الضمان الاجتماعي تقضي بأنه لا يجوز معاقبة المتقاعدين بالتأخيرات في تنفيذ وإدارة أحكام نظام المعاش التقاعدي أو برنامج الضمان الاجتماعي الساري.
    It was noted, in this regard, that a predetermined amount could be recommended for the Model Law with a maximum cap depending on the nature and size of procurement. UN وذُكر في هذا الصدد أنه يمكن الإيصاء بأن يدرج في القانون النموذجي مبلغ مقرّر سلفا، مع حد أقصى يتفاوت تبعا لطبيعة عملية الاشتراء وحجمها.
    it was noted in this connection that a unilateral act could not produce effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    It was noted, in this regard that, while inadequacies in domestic financial and monetary policies had played a major part in leading to the problems that countries faced in Asia and elsewhere, those problems would not have reached such proportions if lending institutions operating in the international markets had not taken excessive risks. UN وقد لوحظ في هذا الصدد أنه بينما أدت سلبيات السياسات المحلية المالية والنقدية دورا رئيسيا في هذه اﻷزمة مما أفضى إلى المشاكل التي تواجهها بلدان في آسيا وغيرها، فما كان لهذه المشاكل أن تصل إلى هذا الحجم لو لم تُقدم مؤسسات اﻹقراض العاملة في اﻷسواق الدولية على مخاطر مفرطة.
    It was noted, in this regard, that fish should not only go where the money is, but should go where the need is. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الأسماك ينبغي ألا ترسَل إلى حيث توجد الأموال فحسب، بل أيضا إلى حيث تكون هناك حاجة إليها.
    it was noted in this connection that the application of the principle should depend not so much on how a particular act was characterized as on whether the act itself was the subject of renewed proceedings. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تطبيق هذا المبدأ لا ينبغي أن يتوقف على الكيفية التي وصف بها فعل معين بقدرما ينبغي أن يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع دعوى جديدة.
    it was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    it was noted in this connection that a third category of States existed, apart from those that did not have access to the geostationary orbit on the one hand and those that had a crowded geostationary orbit on the other. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه توجد فئة ثالثة من الدول، بخلاف الدول التي لا يمكنها الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض، من جهة، والدول التي سببت ازدحاما في المدار، من جهة أخرى.
    it was noted in this connection that the codification of substantive law, at least with regard to crimes falling within the court's jurisdiction, must advance in step with the elaboration of the statute and the rules of procedure. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تدوين القانون الموضوعي، على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم الداخلة في نطاق اختصاص المحكمة، يجب أن يكون مسايرا لوضع النظام اﻷساسي والنظام الداخلي.
    it was noted in this connection that guidance from the International Maritime Organization called for each flag State to determine the conditions under which arms could be carried on board ships. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التوجيه الصادر عن المنظمة البحرية الدولية دعا كل دولة علم إلى تحديد الشروط التي يمكن بموجبها حمل أسلحة على متن السفن.
    it was noted in this context that the authors had not been given the opportunity to be heard by the Advisory Committee on the Power of Pardon or by the Minister of National Security prior to the making of the decision not to recommend the granting of a pardon. UN ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لمقدمي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو.
    It was noted, in this connection, that “effects” was the word used in article 1. UN ولوحظ في هذا الصدد أن " التأثيرات " هي الكلمة التي استخدمت في المادة 1.
    it was noted in this regard that, while there was nothing to prevent the Commission from stating as a prior condition to its work the existence of a wrongful act by a State, the study should not deal with the content of the international obligation which had been breached. UN ولوحظ في هذا الشأن أنه بينما لا يوجد ما يمنع اللجنة من أن تشترط مسبقا من أجل الاضطلاع بعملها وجود فعل غير مشروع قامت به الدولة، لا ينبغي للدراسة أن تتناول الالتزام الدولي الذي تم اﻹخلال به.
    it was noted in this connection that although the statute drawn up by the Commission was separate from the work on the draft Code, both projects should continue to be pursued with all speed. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أنه مع أن النظام اﻷساسي الذي وضعته اللجنة منفصل عن اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة، ينبغي مواصلة العمل في كلا المشروعين بكل سرعة ممكنة.
    it was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة أن يكون الهدف من العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة هو دعم تنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية القائمة ومساعدة كل دولة على حدة في المنطقة على التهيؤ للتصديق عليها وتنفيذها.
    it was noted in this regard that the provision should not be formulated in such a manner as to lessen the importance of humanitarian considerations during times of war, which is reflected, inter alia, in the Geneva Conventions of 1949. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة ألا يصاغ الحكم بطريقة تقلل من أهمية الاعتبارات الانسانية في أوقات الحرب، وهو ما يظهر في جملة صكوك منها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    it was noted in this regard that the recommendation went beyond the mandate of OIOS in the area of evaluation and that any decision that amplified the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the area of electoral assistance should be approved by Member States. UN وذُكر في هذا الصدد أن التوصية تتجاوز حدود الولاية المسندة إلى المكتب في مجال التقييم وأن أي قرار يوسع نطاق ولاية مفوضية الأمم لحقوق الإنسان في مجال المساعدة الانتخابية ينبغي أن يحظى بموافقة الدول الأعضاء.
    it was noted in this regard that States with an interest in a case should be given notice of indictment. UN وذكر في هذا الصدد أن الدول المهتمة بقضية ما ينبغي إخطارها بعريضة الاتهام.
    It was noted, in this regard that, while inadequacies in domestic financial and monetary policies had played a major part in leading to the problems that countries faced in Asia and elsewhere, those problems would not have reached such proportions if lending institutions operating in the international markets had not taken excessive risks. UN وقد لوحظ في هذا الصدد أنه بينما أدت سلبيات السياسات المحلية المالية والنقدية دورا رئيسيا في هذه اﻷزمة مما أفضى إلى المشاكل التي تواجهها بلدان في آسيا وغيرها، فما كان لهذه المشاكل أن تصل إلى هذا الحجم لو لم تُقدم مؤسسات اﻹقراض العاملة في اﻷسواق الدولية على مخاطر مفرطة.
    it was noted in this connection that such a solution was based on caution and flexibility and was both pragmatic and realistic since it was important to strike a balance between the need for legal and institutional certainty and the application of pragmatic and realistic criteria. UN وقد ذكر في هذا الصدد أن هذا الحل يقوم على الحذر والمرونة وأنه عملي وواقعي في آن واحد ﻷن من المهم تحقيق توازن بين الحاجة الى يقين قانوني ومؤسسي مع تطبيق معايير عملية وواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus