"it was reasonable to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المعقول أن
        
    • فمن المعقول
        
    • فإن من المعقول
        
    • ومن المعقول أن
        
    • أنه من المعقول
        
    • أن من المعقول
        
    • وكان من المعقول
        
    • كان من المعقول
        
    In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. UN وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة.
    It was submitted it was reasonable to determine the two claims using the same liability rules, given that they amounted to two sides of the same set of facts. UN وتم التسليم بأنه من المعقول أن يقرر أمر المطالبتين باستخدام قواعد المسؤولية نفسها، نظرا لأنهما بمثابة وجهين لمجموعة الوقائع نفسها.
    Given the benefits that accrued to the host nation, it was reasonable to expect greater cooperation from that State, including cooperation in the area of finance. UN وبالنظر للفوائد التي يجنيها البلد المضيف، فمن المعقول توقع قدر أكبر من التعاون من تلك الدولة، بما في ذلك التعاون في مجال التمويل.
    UNRWA was not directly involved in the political negotiations, but it was reasonable to draw attention to the conflict and call for a resolution to the protracted problem. UN والأونروا وإن كانت لا تشارك مباشرة في المفاوضات السياسية، فمن المعقول أن تلفت الانتباه إلى الصراع وتطالب بإيجاد حل لمشكلة طال أمدها.
    Given that a new interpretation team and new reviser capacity had been recommended, it was reasonable to question whether all the temporary assistance was needed. UN ونظرا لأنه قد جرت التوصية إيجاد فريق جديد للترجمة الفورية ووظيفة مراجع جديدة، فإن من المعقول التساؤل عما إذا كانت الحاجة تدعو إلى توفير المساعدة المؤقتة المطلوبة بأكملها.
    it was reasonable to estimate that 15 to 20 per cent of their amount, in the presence of appropriate incentives, might be invested in the creation of small and medium-sized companies and in other economic activities. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    The Group was agreed that, while a mathematical approach was inappropriate, it was reasonable to expect that the accepted equal importance of both sets of rights should find a broad reflection in the United Nations human rights machinery. UN واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    The view was expressed that in such circumstances, it was reasonable to expect that this period would be within the carrier's period of responsibility. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    Also, there is no defence when a media outlet has published false statements of fact that defame a politician or other public figure, even if the defendant has taken reasonable care to verify that the statement was true and it was reasonable to publish the matter as part of a discussion of a matter of public interest. UN كما أنه لا توجد هناك حماية عندما تنشر إحدى الوكالات الصحافية كشفا زائفا للوقائع يُشَهِّر بأحد السياسيين أو إحدى الشخصيات العامة حتى وإن تحدى المدعى عليه، على نحو معقول، صدق الواقعة وكان من المعقول نشر المسألة كجزء من النقاش الدائر بشأن مسألة تهم الجمهور.
    Such review does not require the Committee to make an abstract analysis of the law in order to see if it complies with the Convention; rather it implies reviewing the criteria that were applied in the specific case in order to determine whether or not it was reasonable to adopt the measures recommended by the Swedish equality Ombudsman. UN ولا يعني هذا أن تقوم اللجنة بتحليل مجرّد للقانون لتحديد ما إذا كان يتوافق أم لا مع الاتفاقية؛ بل كان على اللجنة أن تستعرض المعايير التي جرى تطبيقها في القضية المعنية بغية تحديد ما إذا كان من المعقول أم لا اعتماد التدابير التي أوصى بها مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في السويد.
    In order to determine this price difference, since neither the seller nor the buyer had submitted the current market price to the Tribunal, the Tribunal held that it was reasonable to regard as the current price the new price agreed by the parties when they renegotiated the original agreement. UN ولتحديد هذا الفرق في السعر، وبما أنه لم يقدم البائع ولا المشتري بيان السعر المتداول في السوق إلى الهيئة، قضت الهيئة بأنه من المعقول أن يُنظر إلى السعر الجديد، الذي اتفق عليه الطرفان عندما أعادا التفاوض بشأن الاتفاق الأصلي، على أنه السعر المتداول.
    The Group was agreed that, while a mathematical approach was inappropriate, it was reasonable to expect that the accepted equal importance of both sets of rights should find a broad reflection in the United Nations human rights machinery. UN واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. UN ففي السنوات القليلة الماضيــة عندمــا كان معدل الزيادة الحقيقية في ميزانية اﻷمم المتحدة صفرا، كان من المعقول أن نتوقع إذا أعطيت أولوية كبيرة للمسائــل الاقتصاديـة والاجتماعية فإن موارد كثيرة يمكن أن تحول إلى هذه المسائــل.
    The Panel’s consultants also concluded that where SAT’s pipelines were found to be damaged, it was reasonable to conclude that the corresponding volume of pipefill had been lost. UN وخلص الخبراء الاستشاريون أيضاً إلى أنه في الحالات التي وُجد فيها أن أنابيب الشركة مصابة بأضرار فمن المعقول استنتاج أن الكمية المناظرة من النفط الموجود في الأنابيب قد فُقدت.
    If, in 2005, the Commission was deemed to be a key institution filling a critical gap, it was reasonable to expect that it would receive commensurate attention from Member States. This is not always the case. UN وفيما رؤي في عام 2005 أن لجنة بناء السلام كانت مؤسسة رئيسية تسدّ ثغرة جوهرية قائمة فمن المعقول التوقع بأنها سوف تلقى اهتماماً مكافئاً من جانب الدول الأعضاء ومع ذلك فلم يستمر الأمر على هذه الحالة.
    With regard to countermeasures, while the Commission had not produced draft articles on the subject, it was reasonable to expect that there would be a difference between countermeasures applying to delicts and those applying to crimes. UN ٧٢ - وأضاف يقول، فيما يتعلق بالتدابير المضادة، إنه رغم أن اللجنة لم تصدر مشاريع مواد بشأن الموضوع، فإن من المعقول توقع وجود اختلاف بين التدابير المضادة المطبقة على الجنح واﻷخرى المطبقة على الجنايات.
    it was reasonable to expect States sharing transboundary groundwater to cooperate in its management in view of its vital importance for people living in the border areas. UN ومن المعقول أن يُتوقع من الدول التي تتقاسم مياهاً جوفية عابرة للحدود أن تتعاون في إدارتها وذلك في ضوء الأهمية الحيوية بالنسبة للذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    155. The Commission considered that it was reasonable to assume that there was a higher degree of correlation between the movement of boarding costs and the consumer price indices than between boarding costs and tuition fees. UN ١٥٥ - ورأت اللجنة أن من المعقول افتراض أن ثمة درجة أعلى من الارتباط بين تغير تكاليف اﻹقامة الداخلية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك من درجة الارتباط بين تكاليف اﻹقامة الداخلية ورسوم التعليم.
    Morocco had reconstituted its national territory piece by piece, gaining its sovereignty in 1956, and recovering Tarfaya in 1958 and Ifni in 1976, negotiating every step of the way, and it was reasonable to suppose that it would recover its Saharan provinces in the same way following the end of colonialism there in 1976. UN وقد استعاد المغرب إقليمه الوطني قطعة قطعة، وحصل على سيادته في عام 1956، واسترد طرفاية في عام 1958 وإفني في عام 1976، متفاوضا في كل خطوة على الطريق، وكان من المعقول أن يفترض أنه سيسترد المقاطعات الصحراوية بنفس الطريقة بعد انتهاء الاستعمار هناك في عام 1976.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus