"it was said that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقيل إن
        
    • قيل إن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • قيل إنَّ
        
    • وقيل إنه
        
    • قيل إنه
        
    • وذُكر أن
        
    • وقيل إنَّه
        
    • قيل ان
        
    • قيل إنَّه
        
    • وقيل ان
        
    • وقيل انه
        
    • ذُكر أن
        
    • وقيل إنّ
        
    • ذُكر أنه
        
    it was said that both options constituted substantive conflict-of-law rules. UN وقيل إن كلا الخيارين يمثلان قواعد موضوعية لتنازع القوانين.
    it was said that public hearings were a fundamental feature of a transparent system that should be promoted in international investment arbitration. UN وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي.
    Regarding the first option, it was said that there was divergence in the experience of States with treaty-based investor-State arbitration. UN وفيما يتعلق بالخيار الأول، قيل إن هناك تباينا في تجارب الدول في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    it was said that, in recent years, there had been an increasing interest in the possibility of using alternative methods for managing disputes effectively. UN وقيل إنَّ السنوات الأخيرة شهدت اهتماماً متزايداً بإمكانية استخدام طرائق بديلة لإدارة المنازعات بصورة فعّالة.
    In response, it was said that the draft Recommendations were subject to the applicable law and not meant to interfere UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون.
    it was said that if other documents were to be released, awards should obviously also be published. UN وقيل إنه إذا كان يُراد السماح بنشر وثائق أخرى فمن البديهي أيضاً أن تُنشر قرارات التحكيم.
    In that light, it was said that it would be impossible to provide a universal definition of such a duty. UN وفي ضوء ما تقدَّم، قيل إنه سيتعذّر وضع تعريف عالمي لهذا الواجب.
    it was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    it was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. UN وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار.
    it was said that the option contained in these rules for the presiding arbitrator had rarely, if ever, been exercised. UN وقيل إن الخيار الوارد في هذه القواعد بشأن رئيس الهيئة لم يمارَس إلا نادرا، إن مورس على الإطلاق.
    it was said that, in practice, an arbitrator would seek costs from both parties before filing or registering the award. UN وقيل إن المحكّم يسعى في الممارسة إلى مطالبة الطرفين كليهما بتحمّل التكاليف قبل إيداع قرار التحكيم أو تسجيله.
    Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    it was said that the convicted persons were thus deprived of the right to have their death sentence reviewed. UN وقد قيل إن اﻷشخاص المدانين حرموا بذلك من حق إعادة النظر في أحكام اﻹعدام التي صدرت بحقهم.
    More generally, it was said that indigenous children shall be guaranteed their right to enjoy their own culture in their daily life. UN والأعم من ذلك أنه قيل إن أطفال السكان الأصليين ينبغي أن يُكفل لهم حقهم في التمتع بثقافتهم في حياتهم اليومية.
    it was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy; hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful. UN وقيل إنَّ التمويل البالغ الصغر هو أداة هامة لتخفيف حدَّة الفقر، كما يمثّل في بعض البلدان عنصرا هاما في الاقتصاد الوطني. ومن ثمّ، فإنَّ صوغ إطار تشريعي للتمويل البالغ الصغر سيكون بالغ الفائدة.
    it was said that such a provision would be more consistent with other timelines provided for in article 4. UN وقيل إنَّ هذا الحكم سيكون أكثر اتساقا مع سائر الأطر الزمنية المنصوص عليها في المادة 4.
    In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    In addition, it was said that providing examples would require an assessment on the value of such cases by the Working Group. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إنَّ إيراد أمثلة سيتطلب من الفريق العامل تقييم مدى فائدة تلك القضايا.
    it was said that it should be clearly stated whether the fact that a party failed to submit evidence might itself be used as evidence against that party. UN وقيل إنه ينبغي توضيح ما إذا كان تخلف الطرف عن تقديم الدليل يمكن أن يستخدم في حد ذاته دليلا ضده.
    it was said that it would unnecessarily complicate the provision to spell out the consequences of a default to provide evidence. UN وقيل إنه من غير الضروري تعقيد الحكم بالنص على نتائج التخلّف عن تقديم الأدلة.
    Furthermore, it was said that the Russian Federation should be considered as a separate region. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه ينبغي اعتبار الاتحاد الروسي كمنطقة مستقلة.
    it was said that this document was widely available internationally but unlikely to be read by the majority of Vietnamese people. UN وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها.
    it was said that that topic was being considered by an informal expert group prior to Working Group activity. UN وقيل إنَّه الآن قيد نظر فريق خبراء غير رسمي قبل أنْ ينكبَّ عليه الفريق العامل.
    Furthermore, it was said that the issue of different types of certificates was a matter for the practical application of the uniform rules and that appropriate reference in the draft guide to enactment might suffice. UN وعـلاوة على ذلك، قيل ان مسألة الأنواع المختلفة من الشهادات تتعلق بالتطبيق العملي للقواعد الموحدة وإن الاشارة المناسبة في دليل التشريع قد تكون كافية.
    On the one hand, it was said that parties ought to be aware that proceedings had been initiated against them. UN فمن ناحية، قيل إنَّه يتعيَّن أن يكون الطرف على علم بأنَّ هناك إجراءات قد استُهلَّت ضده.
    it was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    it was said that there was no justification for those discrepancies, which were only due to the complexity of the draft paragraph. UN وقيل انه ليس هناك مسوغ لهذه التضاربات، التي تعزى فحسب إلى تعقّد مشروع الفقرة.
    As such, it was said that parallels between national courts and private arbitral tribunals were not appropriate in the context of ex parte interim measures of protection. UN ومن ثم، ذُكر أن الموازاة بين المحاكم الوطنية وهيئات التحكيم الخاصة غير مناسبة في سياق اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    it was said that its deletion might be interpreted as a reversal of the rule contained in those earlier conventions. UN وقيل إنّ حذف مشروع المادة هذا قد يُفسَّر على أنه يُبطل القاعدة الواردة في تينك الاتفاقيتين الأسبق عهدا.
    it was said that it should be handled by the United Nations Conference on Trade and Development at the international level. UN وقد ذُكر أنه ينبغي أن يتولى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذه المعونة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus