"it was stated in" - Traduction Anglais en Arabe

    • وذكر في
        
    • وذُكر في
        
    • وقد ذكر في
        
    • وقد ذُكِر في
        
    • وقيل في
        
    • فقد جاء في
        
    it was stated in this regard that practice differed from State to State as to whether selection panels only played an advisory role or could also perform a decision-making role in awarding the procurement contract. UN وذكر في هذا الصدد أن الممارسة تختلف من دولة الى دولة. ففي بعضها يكون دور أفرقة الانتقاء استشاريا فقط وفي بعضها تشارك أيضا في قرار ارساء عقد الاشتراء.
    it was stated in that plan, and reaffirmed in discussions at the 1990 regular session of the Executive Board, that there would be no absolute reduction from 1990 levels in expenditure on health. UN وذكر في هذه الخطة أيضا، وأعيد التأكيد على ذلك في مناقشات الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ٠٩٩١، أنه لن يحصل تخفيض مطلق عن مستويات عام ٠٩٩١ في مجال اﻹنفاق على الصحة.
    it was stated in a submission by the United States delegation that it did not yet have a final position on the issue of the scope of coverage of the draft instrument. UN 226- وذكر في وثيقة قدمها وفد الولايات المتحدة أن الوفد ليس لديه بعدُ موقف نهائي بشأن مسألة نطاق شمول مشروع الصك.
    it was stated in that respect that, in order to be conducive to foreign investment, the legal framework should be stable, transparent, with clearly spelt out laws, and equitable. UN وذُكر في هذا الصدد أنه لكي يفضي اﻹطار القانوني إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي، فلا بد من أن يكون مستقراً وشفافاً، مع وجود قوانين محددة بوضوح، كما ينبغي أن يكون هذا اﻹطار منصفاً.
    it was stated in the presentation of my Minister of Foreign Affairs yesterday that the dispute with Ethiopia is about borders and the violation of these borders by Ethiopia, nothing more and nothing less. UN وقد ذكر في عرض الموقف الذي قدمه وزير خارجية بلدي أمس أن النزاع مع إثيوبيا يتعلق بالحدود وانتهاك إثيوبيا لهذه الحدود وأن اﻷمر لا يزيد على ذلك.
    it was stated in the written replies that the presence of the wali was only a simple formality. UN وقد ذُكِر في الردود الكتابية أن حضور وليّ لا يعدو أن يكون مسألة شكلية.
    it was stated in this connection that there should be no arbitrary or discriminatory restrictions on the fund-raising rights of human rights defenders and that they should have unhampered access to financial contributions without distinction between internal and external sources of funding. UN وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي عدم فرض قيود تعسفية أو تمييزية على حق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في جمع اﻷموال وأن يحصلوا دون عوائق على المساهمات المالية دون تمييز بين مصادر التمويل الداخلية والخارجية.
    it was stated in paragraph 26 that many tripartite reviews had not been held or had not been submitted in a timely fashion. UN فقد جاء في الفقرة ٢٦ أن كثيرا من اجتماعات الاستعراض الثلاثي لم تعقد أو لم تقدم تقاريرها في الوقت المناسب.
    it was stated in response that, while the economic size of the parties might not in itself be a relevant factor, their relative level of technical equipment still needed to be taken into account. UN وذكر في الرد على ذلك أنه في حين أن الحجم الاقتصادي للطرفين قد لا يشكل في حد ذاته عاملا ذا صلة، فإنه لا تزال هناك حاجة الى وضع المعدل النسبي للمعدات التقنية في الاعتبار.
    it was stated in this connection that the general prohibition of the recruitment of children below 18 years of age should not apply to children who are enlisted in or admitted to such schools or otherwise recruited only for the purpose of education and military training. UN وذكر في هذا الصدد أن الحظر العام على تجنيد أطفال دون سن ٨١ عاما ينبغي أن لا يطبق على اﻷطفال المقيدين أو الملتحقين بهذه المدارس أو المجندين بشكل آخر لا لشيء إلا ﻷغراض التعليم والتدريب العسكري.
    it was stated in response that the same was true of the provisions of the Model Law and that the Commission should not shy away from preparing useful rules for the reason that such rules might also be useful beyond the sphere of commercial relationships. UN وذكر في معرض الرد أن نفس الشيء يصدق على أحكام القانون النموذجي وأنه لا ينبغي أن تحجم اللجنة عن إعداد قواعد مفيدة ﻷن هذه القواعد قد تكون مفيدة أيضا في مجالات أخرى غير مجال العلاقات التجارية.
    it was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. UN 38- وذكر في ردود أقل قليلا أنه يمكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية وكذلك، في بعض الحالات، إلى الأعمال التحضيرية للتشريع المنفِّذ لها وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    it was stated in the discussions that surveys of consumers and firms would allow the agency to determine the nature of the various measures and penalties to be adopted, and to be informed about market changes. UN 51- وذكر في المناقشات أن استقصاءات المستهلكين والشركات تتيح للوكالة تحديد طبيعة التدابير والجزاءات المختلفة التي تعتمد، وأن تكون على علم بالتغيرات في السوق.
    it was stated in paragraph 48 of that report that as a result of recent developments and the need to re-evaluate the requirements of the operation for the period beginning 1 July 1995, the cost estimates for the following six-month period would be issued as an addendum. UN وذكر في الفقرة ٤٨ من ذلك التقرير أنه نتيجة للتطورات اﻷخيرة ونظرا للحاجة إلى إعادة تقييم احتياجات العملية للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، ستصدر تقديرات التكلفة لفترة الستة أشهر الممتدة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ كإضافة مستقلة.
    35. it was stated in the cost parameters of document A/49/540 that the cost of petrol had increased from $1.14 per gallon to $2 per gallon owing to the imposition by the local authorities of a tariff on fuel in May 1994. UN ٣٥ - وذكر في تقديرات التكلفة الواردة في الوثيقة A/49/540، أن تكلفة وقود السيارات قد زادت من ١,١٤ دولار للجالون إلى ٢ دولار للجالون وذلك نتيجة لقيام السلطات المحلية بفرض تعريفة جمركية على الوقود في أيار/مايو ١٩٩٤.
    it was stated in that body that this would permit the Commission, whose members were States with different social-economic systems, different levels of development and different legal systems and historical traditions, to base its work on careful regard for proposals submitted and respect for mutual interests. UN وذُكر في تلك الهيئة أن هذا من شأنه أن يمكِّن اللجنة، التي تضم في عضويتها دولاً ذات نظم اجتماعية-اقتصادية مختلفة ومستويات نمو مختلفة ونظم قانونية وتقاليد تاريخية مختلفة، من إرساء عملها على أساس من الدراسة الدقيقة للاقتراحات المقدمة ومراعاة المصالح المتبادلة.
    121. it was stated in the Special Committee that the proposal under consideration reflected many important aspects relative to the functioning, efficiency and legitimacy of the United Nations, at a time of great complexity for the international community. UN 121 - وذُكر في اللجنة الخاصة أن المقترح قيد النظر يعكس جوانب كثيرة مهمة تتعلق بتشغيل وفعالية ومشروعية الأمم المتحدة في وقت بالغ التعقيد بالنسبة للمجتمع الدولي.
    it was stated in this connection that the preliminary draft optional protocol submitted by the Committee on the Rights of the Child constituted an excellent basis for the work and should not require prolonged discussion. UN وقد ذكر في هذا الصدد أن المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المقدم من لجنة حقوق الطفل يشكل أساسا ممتازا للعمل ولا ينبغي أن يتطلب مناقشة مطولة.
    36. it was stated in the report and in the written replies that the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights submitted an annual report to the President of the Republic. UN 36- وقد ذُكِر في التقرير وكذلك في الردود الكتابية أن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدِّم تقريراً سنوياً إلى رئيس الجمهورية.
    it was stated in response that such a reference to article 7 of the Model Law would inappropriately limit the scope of the draft article 5 by presupposing the existence of legal requirements for a signature, which would need to be met in an electronic environment. UN وقيل في الرد على ذلك ان اشارة كهذه الى المادة ٧ من القانون النموذجي من شأنها أن تحد على نحو غير مناسب من نطاق مشروع المادة ٥ بافتراضها وجود شروط قانونية للتوقيع يتعين الوفاء بها في بيئة الكترونية .
    it was stated in the report that priority status was being accorded to rural communities in the development process, and that national agencies were attempting to alleviate poverty. UN فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus