"it was stated that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وذُكر أن
        
    • وذكر أن
        
    • ذكر أن
        
    • وقيل إن
        
    • ذُكر أن
        
    • وذُكر أنه
        
    • وذكر أنه
        
    • وقيل إنه
        
    • وقيل ان
        
    • قيل إن
        
    • وأفيد بأن
        
    • ذُكر أنه
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • ذكر أنه
        
    • وأشير إلى أن
        
    it was stated that other key issues are treatment of unbound tariffs and flexibility for developing countries. UN وذُكر أن من بين المسائل الرئيسية الأخرى معالجة التعريفات غير الموحدة وتوفير المرونة للبلدان النامية.
    it was stated that structural adjustment programmes had negatively affected the quality of life of women, particularly rural women. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    it was stated that the Court must have the power to satisfy itself before taking a decision. UN وذكر أن المحكمة يجب أن تكون قادرة على الاقتناع قبل أن تبت في هذه المسألة.
    In response, it was stated that the registration text did not recommend serial number registration for inventory. UN وردًّا على ذلك، ذكر أن نص التسجيل لا يوصي بتسجيل الرقم التسلسلي من أجل المخزون.
    it was stated that the reductions in trafficking observed in some regions were being offset by increases in others. UN وقيل إن التراجع الذي لوحظ حدوثه في عمليات الاتجار في بعض المناطق تقابله زيادات في مناطق أخرى.
    it was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. UN وقد ذُكر أن الوزن السياسي والوعي العام والضغوط الخارجية والسلطة المالية أكثر أهمية من الهياكل الرسمية.
    it was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. UN وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة.
    it was stated that the outcome of the study should not be prejudged. UN وذكر أنه ينبغي ألا تطلق أحكام مسبقة على نتائج الدراسة.
    it was stated that keeping this item on the Board's agenda served no useful purpose. UN وذُكر أن إبقاء هذا البند في جدول أعمال المجلس أمر لا يحقق هدفا له قيمته.
    it was stated that the proposal envisaged the draft instrument to apply by default, i.e. if the sophisticated parties did not decide otherwise. UN وذُكر أن الاقتراح يتوخى أن يُطبّق مشروع الصك في حالة عدم استبعاد تطبيقه، أي إذا لم تقرر الأطراف المحنّكة خلاف ذلك.
    it was stated that other key issues are treatment of unbound tariffs and flexibility for developing countries. UN وذُكر أن من بين المسائل الرئيسية الأخرى معالجة التعريفات غير الموحدة وتوفير المرونة للبلدان النامية.
    it was stated that liability could arise once harm could be reasonably traced to the activity in question. UN وذكر أن المسؤولية يمكن أن تنشأ من إمكانية إسناد الضرر إلى النشاط المعني على نحو معقول.
    it was stated that a dedicated secretariat was a necessary prerequisite to the establishment of a full-time Commission. UN وذكر أن وجود أمانة مخصصة شرط لازم لإنشاء لجنة متفرغة للعمل.
    In some cases, it was stated that those policies were well coordinated and had produced successful results. UN وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة.
    it was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. UN وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار.
    In addition, it was stated that the omission of any reference to that method of examination in the Rules would create legal uncertainty, because users of the Rules would be led to think that that method should not be applied. UN إضافة إلى ذلك، ذُكر أن حذف أيّ إشارة إلى تلك الطريقة في الاستجواب في القواعد من شأنه أن يحدث عدم يقين قانوني، لأن ذلك سوف يجعل مستعملي القواعد ينساقون إلى الظن بعدم جواز تطبيق تلك الطريقة.
    it was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. UN وذُكر أنه ينبغي توخي الحذر لتفادي إلقاء أي عبء مفرط أو فرض شروط في هذا الشأن على الدول الطالبة.
    it was stated that, in the absence of any specific indication of a particular need, no work was warranted of a broader scope. UN وذكر أنه في حال عدم وجود أي مؤشر محدد بشأن احتياج معيّن، لا يكون ثمة مسوّغ للقيام بأي عمل على نطاق أوسع.
    it was stated that it constituted an unnecessary deviation from the approach adopted under the original version of article 30 and also from the corresponding article in the Model Law. UN وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي.
    it was stated that, in some jurisdictions, customs-related costs were not generally included in the valuation of goods. UN وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة.
    Firstly, it was stated that India exploded a nuclear bomb in 1974. UN أولهما أنه قيل إن الهند فجرت قنبلة نووية في عام ٤٧٩١.
    it was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. UN وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين.
    In relation to the impact of the project, it was stated that it had led to 1,200 reforms in doing business in different countries since 2004. UN وفيما يتعلق بتأثير المشروع، ذُكر أنه أدى إلى تنفيذ 200 1 إصلاح في إطار القيام بالأعمال التجارية في بلدان مختلفة منذ عام 2004.
    it was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. UN وذُكر أنَّ المادة 60، بصيغتها الراهنة، لا تعدو أن تكون تعبيراً عن مَطْمَح لا عن قاعدة قانونية.
    Further, it was stated that care must be taken to ensure that all requests of the secretariat were consistent with the policies decided by the Commission. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يجب توخي الحرص على كفالة أن تكون جميع طلبات اﻷمانة متسقة مع السياسات التي تقررها اللجنة.
    it was stated that the value of an encumbered asset and the risks involved were practical matters better left to parties. UN وأشير إلى أن قيمة موجود مرهون والمخاطر الذي ينطوي عليها الأمر مسائل عملية يحسن تركها للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus