It was stated that it would be advisable for the Commission to exercise caution with regard to this matter. | UN | وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |
Therefore we do not believe that it would be advisable for now to insist on issues that we know will not enjoy consensus or a broad majority. | UN | ولذلك، فإننا لا نعتقد أن من المستصوب أن نصرّ الآن على قضايا نعرف أنها لن تحظى بتوافق في الآراء أو بأغلبية واسعة. |
it would be advisable for the Government to take a critical look at them. | UN | وقالت إنه من المستصوب أن تنظر الحكومة نظرة انتقائية إلى هذه الأحكام. |
In that connection, it would be advisable for the International Law Commission to reconsider the structure of draft article 1 on scope. | UN | وفي هذا الصدد من المستصوب أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في بنية مشروع المادة 1 بشأن النطاق. |
it would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. | UN | ويَحسن أن تنظر البلدان المعنية في استحداث عمليات ومؤسسات ملائمة تُشرك جميع أصحاب المصلحة في معالجة تلك القضايا بفعالية في إطار استراتيجية للسلع الأساسية و/أو استراتيجية للتنمية الريفية المستدامة اقتصادياً وبيئياً. |
If such authority were granted, it would be advisable for the Secretary-General to report on the relevant cases every three years. | UN | وفي حال منحه هذه السلطة، من المستصوب أن يقدم الأمين العام تقريرا عن الحالات المعنية كل ثلاث سنوات. |
Even then it would be advisable for the process to take place in a gradual and phased manner. | UN | وحتى في تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تتم هذه العملية بطريقة تدريجية على مراحل. |
First, it would be advisable for the Committee to pronounce itself on the need to stress that space is a domain and a resource available to all mankind for the conduct of activities which promote international peace, security, development and cooperation. | UN | أولا، من المستصوب للجنة أن تبدي رأيها بشأن ضرورة التأكيد على أن الفضاء ميدان ومورد متاحان للبشرية قاطبة من أجل القيام بأنشطة تعزز السلم واﻷمن والتقدم والتعاون على الصعيد الدولي. |
it would be advisable for such a group to carry out its mandate within a specified time — preferably by the fiftieth anniversary session of the General Assembly. | UN | وسيكون من المستصوب أن يضطلع هذا الفريق بولايته في إطار زمني محدد - وحبذا أن يكون ذلك قبل دورة الجمعية العامة الموافقة للذكرى السنوية الخمسين. |
it would be advisable for the regional programme to focus on realistically supporting just a few intra-regional, one-to-one interventions with specific goals for cooperation, along with realistic timeframes to enable the complete identification and transfer of knowledge to implement solutions. | UN | وسيكون من المستصوب للبرنامج الإقليمي أن يركز على تقديم الدعم بصورة واقعية لعدد ضئيل من التدخلات الفردية داخل الإقليم بأهداف محددة للتعاون، مع أطر زمنية واقعية حتى يتسنى التحديد الكامل للمعرفة ونقلها من أجل تنفيذ الحلول. |
In addition, it would be advisable for procedures for controlling the transboundary movement of e-waste to be incorporated into the domestic legislation of importing countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المستصوب أن تدمج الإجراءات الخاصة بالتحكم في نقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود ضمن التشريعات الوطنية للبلدان المستوردة. |
In that context, it would be advisable for the Commission to study in more detail the consequences of the failure of States to carry out the duties established in the relevant draft articles. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المستصوب أن تقوم اللجنة بإجراء دراسة تفصيلية بقدر أكبر لنتائج عدم قيام الدول بالاضطلاع بواجباتها المحددة في مشروع المواد ذات الصلة. |
2. In the opinion of Mexico, it would be advisable for the commentary to address the temporal aspect more clearly. | UN | 2 - وترى المكسيك أنه من المستصوب أن يتناول الشرح الجانب الزمني بصورة أوضح. |
The Council considers that it would be advisable for the General Assembly to review the internal system of justice again in two years' time during the sixty-eighth session. | UN | ويرى المجلس أنه من المستصوب أن تستعرض الجمعية العامة نظام العدل الداخلي مرة أخرى بعد سنتين أثناء انعقاد دورتها الثامنة والستين. |
113. In the opinion of his delegation, it would be advisable for the Special Rapporteur to examine State practice in that area. | UN | 113 - وقال إن وفده يرى أن من المستصوب أن ينظر المقرر الخاص في ممارسات الدول في ذلك المجال. |
The foregoing indicates that it would be advisable for the Commission to reconsider the non-inclusion of the damage requirement in article 3 of the draft from the standpoint of the object and purpose of the article. | UN | ويشير ما سبق إلى أنه من المستصوب أن تعيد اللجنة النظر في عدم إدراج شرط الضرر في المادة ٣ من المشروع على ضوء الهدف والغرض من المادة. |
Therefore it would be advisable for the Commission to try to restrict the circumstances that would entitle a State to take provisional countermeasures, and in particular to set some sort of time limit, which is lacking in the current wording of the article. | UN | ولذلك يكون من المستصوب للجنة أن تحاول تقييد الظروف التي تعطي الدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة، وأن تضع بوجه خاص نوعا ما من المهل الزمنية غير موجود في الصياغة الحالية للمادة. |
If the debtor was given an exclusive opportunity to do so, it would be advisable for it to cooperate in that process with the creditors and with the insolvency representative, mainly to ensure that whatever plan was proposed would be approved. | UN | فاذا مُنح المدين فرصة حصرية لذلك، سيكون من المستصوب أن يتعاون في تلك العملية مع الدائنين وممثل الإعسار، لا سيما لضمان الموافقة على الخطة المقترحة أيا كانت. |
As the notion of the nationality of legal persons was not known to all legal systems, it would be advisable for the Commission to examine also similar concepts on the basis of which the existence of a link analogous to that of nationality was usually established. | UN | ولما كان مفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ليس معروفا في جميع النُظم القانونية، فإنه من المستصوب أن تنظر اللجنة أيضا في المفاهيم المماثلة التي تشكل عادة أساسا ﻹثبات وجود صلة مماثلة لصلة الجنسية. |
it would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. | UN | ويَحسن أن تنظر البلدان المعنية في استحداث عمليات ومؤسسات ملائمة تُشرك جميع أصحاب المصلحة في معالجة تلك القضايا بفعالية في إطار استراتيجية للسلع الأساسية و/أو استراتيجية للتنمية الريفية المستدامة اقتصادياً وبيئياً. |