"it would seem" - Traduction Anglais en Arabe

    • يبدو من
        
    • فإنه يبدو
        
    • ويبدو من
        
    • قد يبدو
        
    • وقد يبدو
        
    • فيبدو من
        
    • على ما يبدو
        
    • يبدو أن من
        
    • فقد يبدو
        
    • ويبدو أن من
        
    • يبدو أنه من
        
    • هو يَبْدو
        
    • سيبدو من
        
    • كما يبدو
        
    • غير أنه يبدو
        
    Thus it has become usual to describe such deportation as `disguised extradition', but it would seem advisable to use this term with caution. UN وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر.
    Where more than one focal point within government is appointed, it would seem appropriate that such focal points participate in the coordination mechanism. UN وعندما يجري تعيين أكثر من جهة تنسيق واحدة داخل الحكومة، فإنه يبدو من الملائم أن تشارك جهات التنسيق هذه في آلية التنسيق.
    it would seem sensible to avoid the possibility of this happening. UN ويبدو من الحكمة أن تتلافى الشركة إمكانية حدوث ذلك.
    it would seem you and I have even more in common, Lieutenant. Open Subtitles قد يبدو انه يوجد بيننا الكثير من الأمور المشتركة حضرة الملازم
    it would seem that, for some in the United States and in particular in the State of Florida, the cold war is not over. UN وقد يبدو الأمر، بالنسبة للبعض في الولايات المتحدة وخاصة في ولاية فلوريدا، كما لو أن الحرب الباردة لم تنته.
    On the other hand, it would seem discriminatory to deny the acceding least developed countries the special and differential treatment accorded to least developed countries members in the WTO Agreements. UN ومن جهة أخرى فقد يبدو من التمييز إنكار حق البلدان المنضمة من أقل البلدان نموا في المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للبلدان الأقل نموا الأعضاء في اتفاقات المنظمة.
    it would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. UN إلا أنه يبدو من الواضح أنه يمكن لمنظمة ما أن تستخدم حالة اﻷفراد لتوثيق شكواها باﻷدلة.
    For present purposes it would seem appropriate not to depart significantly from the basic simplicity of that approach. UN ولﻷغراض الحالية، قد يبدو من المناسب عدم الخروج بدرجة كبيرة عن البساطة المبدئية التي يتسم بها هذا النهج.
    it would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. UN غير أنه يبدو من الواضح أن بإمكان منظمة ما أن تستخدم حالة أفراد لتبرهن على صحة شكواها.
    Although there are limits, of course, it would seem to be worth looking more closely into such pilot projects in order to make the most of their success. UN ورغم أن مشروعاً نموذجياً من هذا النوع ينطوي على نواحي قصور، فإنه يبدو على أي حال أن نجاحه يجب أن يُستكشف ويُستغل على نطاق أوسع.
    Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. UN وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف.
    it would seem reasonable to anticipate a corresponding diversification in the work of the Section. UN ويبدو من المعقول التوقع بأن يتواكب مع هذا اﻷمر تنوع في أنشطة القسم المذكور.
    Indeed, it would seem appropriate that in each complex emergency, one operational entity should be designated as having primary responsibility for the internally displaced. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Unfortunately, it would seem that that is the only clear example of successful reform of the United Nations. UN وللأسف، قد يبدو أن ذلك هو المثال الواضح الوحيد على الإصلاح الناجح للأمم المتحدة.
    With prices depressed, it would seem perverse for supply to expand at all, but a new factor came into play. UN ومما قد يبدو مخالفا للصواب أن يزداد العرض على الاطلاق وقت هبوط الأسعار، ولكن عاملا جديدا كان له دور في ذلك.
    In the latter case, it would seem that declarations made by certain persons acting on behalf of the State would remain outside the scope of the draft articles. UN وقد يبدو في هذه الحالة أن البيانات التي أدلى بها بعض الأشخاص نيابة عن دولهم قد تظل خارج نطاق مشاريع المواد.
    Since registration implies the exercise of jurisdiction by a State over moveable property within its sphere of management, it would seem logical that national registration should extend to aerospace objects. UN نظرا لأن التسجيل يستتبع ممارسة الولاية من قبل الدولة على الممتلكات المنقولة الموجودة داخل حدود إدارتها، فيبدو من المنطقي توسيع التسجيل الوطني ليشمل أيضا الأجسام الفضائية الجوية.
    However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. UN لكن بعض الخبراء أقروا بأنه من غير المحتمل على ما يبدو إلغاء هذه المعايير إلغاءً تاماً في الأجل القريب.
    In this same article 34, it would seem useful to maintain paragraph 7 of the former article 32. UN وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة.
    it would seem to be in the Commission's interests that the quest for such a consensus should have as broad a basis as possible. UN ويبدو أن من مصلحة اللجنة أن يستند السعي إلى تحقيق توافق الآراء هذا إلى أوسع قاعدة ممكنة.
    In view of the evolving situation in the Occupied Territories, including the recently concluded peace accord and the reappointment of the former United Nations Special Coordinator, it would seem more appropriate to maintain the resources under general temporary assistance. UN ونظرا للحالة المتطورة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك إبرام اتفاق السلام في اﻵونة اﻷخيرة، وإعادة تعيين منسق اﻷمم المتحدة الخاص السابق، يبدو أنه من المناسب الاحتفاظ بموارد المساعدة المؤقتة العامة.
    it would seem that all of you came together tonight by mistake. Open Subtitles هو يَبْدو بأنّ كلّكم جاءَ سوية اللّيلة بالخطأ.
    Draft article 31 may give rise to certain hesitations as it would seem difficult to hold an international organization responsible for provisions contained in its constituent treaty which are wrongful under international law. UN لعل مشروع المادة 31 يوحي ببعض التردد، إذ سيبدو من الصعب تحميل منظمة دولية المسؤولية عن أحكام واردة في معاهدتها التأسيسية تكون غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    But our story today is different in theme, for our hero had no choice, or so it would seem. Open Subtitles و لكن قصة اليوم موضوعها مختلف, لان بطلنا لم يكن لديه خيار, او كما يبدو.
    it would seem, therefore, that non-wage earners do not and may never benefit in the foreseeable future. UN غير أنه يبدو أن العمال غير المأجورين لا يحصلون على هذه المزايا وقد لا يحصلون عليها قط في المستقبل المنظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus