"its appeal to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نداءه إلى
        
    • نداءها إلى
        
    • مناشدتها
        
    • مناشدته
        
    • النداء الذي وجهته إلى
        
    • نداءها الى
        
    • الطلب من هذه
        
    • ندائه الى
        
    In the meantime, the Delegation reiterates its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    The European Union reiterates its appeal to the Palestinian Authority to do everything in its power to prevent acts of terrorism. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا نداءه إلى السلطة الفلسطينية بأن تبذل قصارى جهدها لمنع أعمال الإرهاب.
    The Committee reiterated its appeal to the international community to support the Congo in its efforts to rebuild the country. UN وتجدد اللجنة نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو بغية إعادة بناء البلد.
    Algeria therefore renewed its appeal to the international community to provide Nauru with all necessary assistance. UN لذلك، كررت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي بتقديم كل مساعدة ضرورية إلى ناورو.
    28. The General Assembly may wish to reiterate its appeal to the States that have not yet ratified the convention to do so as soon as possible. UN 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    4. Reiterates its appeal to the international community to continue to render the material, technical and financial assistance necessary for the economic rehabilitation of Angola; UN ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛
    However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
    The Committee, while reiterating its appeal to the international community and friendly countries to assist in maintaining the peace between Cameroon and Nigeria while awaiting the verdict of the International Court of Justice, requested the Court to take the necessary steps to ensure a rapid conclusion of the proceeding pending before it. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    Morocco reiterated its appeal to the international community to support Mongolia's democratic process. UN وكرر المغرب نداءه إلى المجتمع الدولي لدعم العملية الديمقراطية لمنغوليا.
    The Council also reiterated its appeal to the international community, the organizations of the United Nations system, donor countries and regional financial institutions to contribute generously to the implementation of the Conference programmes and projects. UN وكرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي نداءه إلى المجتمع الدولي، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المانحة، ومؤسسات التمويل اﻹقليمية بأن تساهم بسخاء في تنفيذ برامج المؤتمر ومشروعاته.
    13. Firmly reiterates its appeal to the international community: UN 13- يكرر بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي للقيام بما يلي:
    13. Firmly reiterates its appeal to the international community: UN 13- يكرر بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي للقيام بما يلي:
    Algeria renewed its appeal to the international community to continue to provide assistance to Sao Tome and Principe in accordance with the priorities identified by the country. UN وجددت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي كي يواصل تقديم المساعدة إلى سان تومي وبرينسيبي بما يتفق مع الأولويات التي يحددها البلد.
    The Committee also reiterates its appeal to the State party to guarantee the use and enjoyment of water by the residents of the community of Ancomarca and to provide compensation for the damage and harm suffered by this community. UN وتؤكد اللجنة أيضاً نداءها إلى الدولة الطرف بأن تضمن تمكن سكان أنكوماركا من استخدام المياه والاستفادة منها، وأن تقدم تعويضات لدرء الأضرار والمساوئ التي يواجهها هذا المجتمع.
    In this respect, Algeria renews its appeal to the Conference to establish a subsidiary body for the purpose of negotiating a legally binding international instrument on negative security assurances. UN وفي هذا الصدد، تجدد الجزائر نداءها إلى المؤتمر بإنشاء هيئة فرعية لغرض التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    The General Assembly should renew its appeal to the administering Powers to cooperate more closely and formally with the Special Committee and to take all necessary steps for implementation of the Declaration and the relevant United Nations resolutions. UN وينبغي للجمعية العامة أن تجدد نداءها إلى الدول القائمة باﻹدارة من أجل التعاون مع اللجنة الخاصة على نحو أوثق وفي إطار رسمي واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ اﻹعلان وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Today, our Organization renews its appeal to the seven remaining countries to join the Convention as a means not only of enhancing their own national security but also as an affirmation of their commitment to global peace and security. UN واليوم، تجدد منظمتنا مناشدتها للبلدان السبعة المتبقية لكي تنضم إلى الاتفاقية لا لكونها وسيلة لتعزيز أمنها الوطني فحسب، بل أيضا بوصفها تأكيدا لالتزامها بالسلم والأمن العالميين.
    Algeria reiterates its appeal to the United States to lift the blockade, which has constantly been rejected by an increasing number of countries year after year, to the point where today it is nearly unanimously denounced. UN إن الجزائر تكرر مناشدتها للولايات المتحدة برفع الحصار الذي رفضته باستمرار أعداد متزايدة من البلدان عاما إثر عاما، بحيث أصبح اليوم تقريبا مدانا بالإجماع.
    The Commission expressed its appreciation to those States parties which had provided replies since its thirty-seventh session and reiterated its appeal to the remaining States parties to send replies. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول الأطراف التي قدمت ردودا منذ دورتها السابعة والثلاثين وكررت مناشدتها بقية الدول الأطراف أن ترسل ردودها.
    It also renewed its appeal to the Democratic People's Republic of Korea, urging it to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to refrain from any further provocative acts, in particular in the form of new nuclear tests; UN وجدد أيضاً مناشدته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحثها على تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والامتناع عن أية أعمال استفزازية، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل اختبارات نووية جديدة.
    The Committee, while reiterating its appeal to the international community and friendly countries to assist in maintaining the peace between Cameroon and Nigeria while awaiting the verdict of the International Court of Justice, requested the Court to take the necessary steps to ensure a rapid conclusion of the proceeding pending before it. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء الإجراءات المعلقة المعروضة عليها.
    " 12. Reaffirms its appeal to the international community to continue extending assistance to Namibia in this stage of its independence, to enable it to implement its national development programme; UN " ٢١ - تؤكد من جديد نداءها الى المجتمع الدولي بأن يستمر في تقديم المساعدات الى ناميبيا في هذه المرحلة من استقلالها، لتمكينها من تنفيذ برنامجها الانمائي الوطني؛
    The Government of Iraq further renews its appeal to the countries participating in this aggression to desist forthwith from internationally prohibited acts that violate Iraq's sovereignty, place its security and integrity in grave danger and pose a direct and serious threat to international peace and security. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الطلب من هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    " The Security Council emphasizes once again the imperative need for an immediate cease-fire throughout the country and it reiterates its appeal to the two parties, in particular UNITA, to re-initiate the interrupted peace talks with a view to the full implementation of the Acordos de Paz. " UN " ومجلس اﻷمن يؤكد مرة أخرى الضرورة الحتمية لوقف اطلاق النار فورا في جميع أنحاء البلد ويكرر من جديد توجيه ندائه الى الطرفين، وبصفة خاصة الى " يونيتا " . بإعادة بدء محادثات السلم المتوقفة وذلك بغية تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus