"its capacity as" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوصفه
        
    • باعتبارها
        
    • بصفتها
        
    • قدرتها بوصفها
        
    • بوصف بلده
        
    • وبوصفها
        
    • وبصفتها
        
    • بصفته القائم
        
    • ما بوصفها
        
    ITF is raising this issue in its capacity as a stakeholder in the International Civil Aviation Organization (ICAO). UN ويثير الاتحاد الدولي لعمال النقل هذه المسألة بوصفه من أصحاب المصلحة في منظمة الطيران المدني الدولي.
    Both Messrs. Eychner and Campagnoli represented FIABCI in its capacity as special consultant to the United Nations on real property matters. UN ومثَّل السيدان إيتشنـر وكامبانيولي الاتحاد بوصفه خبيرا استشاريا خاصا للأمم المتحدة في المسائل العقارية.
    They undermined the authority of the Russian Federation in its capacity as mediator of the settlement of the dispute between Armenia and Azerbaijan. UN كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    In its capacity as the disciplinary body for judges, the Council is charged with, inter alia, taking decisions on any action that constitutes misconduct, including acts of corruption. UN وتضطلع هذه الهيئة، باعتبارها مجلس تأديب للقضاة، بمهام منها الفصل في جميع الأفعال التي تشكل مخالفات بما فيها حالات الفساد.
    Together with France, the Netherlands has presented this draft resolution in its capacity as Chairman-in-Office of the OSCE. UN وبالترافق مع فرنسا، قدمت هولندا مشروع القرار هذا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. UN أود أيضا أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    The Committee stressed the need to strengthen its capacity as the main intergovernmental organ of the Organization dealing with programme and coordination. UN ٩ - شددت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرتها بوصفها الجهاز الحكومي الدولي الرئيسي في المنظمة الذي يتناول البرنامج والتنسيق.
    4. In its capacity as the administering Power concerned and in accordance with established procedures, the delegation of Portugal participated in the work of the Special Committee in relation to East Timor. UN ٤ - وشارك وفد البرتغال بوصف بلده الدولة المعنية القائمة بالادارة، ووفقا للاجراءات المتبعة، في أعمال اللجنة الخاصة فيما يتصل بتيمور الشرقية.
    In its capacity as training institute of the Organization and considering the growing importance of capacity-building in the new development cooperation approach, UNITAR believes that its contribution, albeit modest, can be of some value. UN ويرى اليونيتار، بوصفه المعهد التدريبي للمنظمة وفي ضوء تزايد أهمية بناء القدرات في إطار النهج التعاوني الجديد في مجال التنمية، أن المشاركة المقدمه منه، رغم تواضعها، يمكن أن تكون ذات قيمة.
    Furthermore, the Board has the opportunity to meet a second time each year in its capacity as the Board of Trustees of United Nations Institute for Disarmament Research. UN وعلاوة على ذلك، تسنح للمجلس فرصة الاجتماع مرة ثانية كل سنة بوصفه مجلس إدارة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    The Lao Women's Union was mobilizing women and implementing programmes and training, but was doing so in its capacity as an executing agency. UN ويعمل اتحاد لاو النسائي على تعبئة النساء وفي تنفيذ البرامج والتدريب، ولكنه يفعل ذلك بوصفه وكالة تنفيذية.
    These will be coordinated by the ECLAC subregional office in Mexico, in its capacity as focal point of the ECLAC system in these areas UN وسيتولى المكتب دون الإقليمي التابع للجنة الاقتصادية في المكسيك تنسيق هذه ا لحلقات بوصفه مركز تنسيق لمنظومة اللجنة الاقتصادية في هذه المناطق
    In its capacity as an independent body, the council can issue generally binding decrees. UN والمجلس، بوصفه هيئة مستقلة، يمكنه أن يصدر مراسيم ملزمة بوجه عام.
    The Federal Criminal Police Office performs this task in its capacity as a central agency. UN ويضطلع بهذه المهمة المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية، بوصفه وكالة مركزية.
    Cuba, in its capacity as Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, encouraged all members of the Movement to adhere to those principles when casting their votes on country-specific draft resolutions. UN وقال إن كوبا، باعتبارها رئيسة لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، تشجع جميع أعضاء الحركة على الالتزام بهذه المبادئ عند الإدلاء بصوتها على مشروعات قرارات خاصة لدولٍ معينة.
    It is important here to mention that the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, responded favourably to the request of the Assembly by playing an important and pivotal role in the preparations for the convening of that conference. UN ومن المهم أن نشير إلى أن حكومــة سويســرا، باعتبارها الدولة الوديعة للاتفاقية، قد تجاوبت مع دعوة الجمعية العامة لها بأداء دور هام ومحوري في التحضير واﻹعداد لعقد هذا المؤتمر.
    The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Interinstitutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. UN وينص هذا القانون على اختصاص أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، باعتبارها جهة التنسيق في اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه، بمتابعة وتقييم تنفيذ هذا القانون.
    I have been informed that the United States will speak in the opening segment in its capacity as host country. UN وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف.
    In its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    I would also like to draw the attention of representatives to a matter concerning the participation of Palestine, in its capacity as observer, in the sessions and work of the General Assembly. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    The Department will also continue to strengthen its capacity as the department responsible for coordinating, managing and providing public information content for the United Nations Web site. UN وستواصل اﻹدارة أيضا تعزيز قدرتها بوصفها اﻹدارة المسؤولة عن تنسيق المحتوى اﻹعلامي لموقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية، وإدارته وتوفيره.
    191. In its capacity as the administering Power concerned and in accordance with established procedures, the delegation of Portugal participated in the work of the Special Committee in relation to East Timor. UN ١٩١ - ووفقا لﻹجراءات المتبعة، شارك وفد البرتغال في أعمال اللجنة المتعلقة بتيمور الشرقية بوصف بلده الدولة المعنية القائمة باﻹدارة في هذا اﻹقليم.
    Both from its national perspective and in its capacity as a State member of the group of non-aligned countries, Cuba has insisted on the importance of the special session taking place as soon as possible, in the year 2000 at the latest. UN وكوبا تصر، من منظورها الوطني وبوصفها دولة عضوا في مجموعة بلدان عدم الانحياز، على أهمية عقد الدورة الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز موعد عقدها عام ٢٠٠٠.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participates in the work of the Subcommittee as a permanent observer and in its capacity as Committee secretariat. UN وتشارك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عمل اللجنة الفرعية كمراقب دائم وبصفتها أمانة لجنة التنسيق الدولية.
    My Special Representative for Georgia has made a great effort to reinvigorate the Georgian/Abkhaz peace process, in particular by convening the Coordinating Council and by meeting regularly with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the Group of Friends of the Secretary-General and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN 63 - وبذل ممثلي الخاص في جورجيا، جهدا كبيرا لبث الحياة من جديد في عملية سلام جورجيا/أبخازيا، ولا سيما عن طريق عقد مجلس للتنسيق، والاجتماع بصفة منتظمة مع الاتحاد الروسي، بصفته القائم بدور الميسِّر، ومع مجموعة أصدقاء الأمين العام، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    :: Requires action by a Government in its capacity as host Government, donor etc. (e.g. tax privileges) UN :: أن تتطلب إجراءات من جانب حكومة ما بوصفها حكومة مضيفة أو مانحة وما إلى ذلك (الامتيازات الضريبية على سبيل المثال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus