"its commitments to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماته تجاه
        
    • التزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • التزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماتها في
        
    • التزاماته تجاه
        
    • التزاماتها بأن
        
    • التزاماته إزاء
        
    • بالتزاماته إزاء
        
    • بالتزاماتها المتعلقة
        
    • بالتزاماتها فيما يتعلق
        
    • بالتزاماته في
        
    • تعهداتها
        
    • بتعهداته
        
    Turkey stands fully behind its commitments to the Fund and makes its contributions to it without caveat. UN وتتمسك تركيا بالتزاماتها تجاه الصندوق بالكامل وتقدم مساهماتها فيه بدون محاذير.
    The Tribunal has succeeded in keeping its commitments to the Security Council and is today operating at full capacity. UN وقد نجحت المحكمة في الوفاء بالتزاماتها تجاه مجلس الأمن وها هي اليوم تعمل بكامل طاقاتها.
    It will also have to deliver on its commitments to the developing countries in order to allow them to achieve the Millennium Development Goals. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a member of the community of nations, the Bahamas has remained firm in its commitments to the United Nations and to other international organizations. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Reform of the United Nations means building a stronger and more effective Organization that can deliver on its commitments to the world’s people. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة يعني بناء منظمة أقوى وأكثر فعالية يمكنها الوفاء بالتزاماتها إزاء شعوب العالم.
    Indeed, Paraguay has honoured all of its commitments to the treaty bodies. UN والواقع أن باراغواي أوفت بجميع التزاماتها إزاء الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    The Government has completed its commitments to WTO. UN فقد أوفت الحكومة بالتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    The Democratic People's Republic of Korea honoured its commitments to the agreements of the Six-Party Talks in good faith. UN ولقد أوفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها تجاه اتفاقات المحادثات السداسية بحسن نية.
    In our view, it is necessary to continue financial support for the regular and emergency activities of the Agency so that it can fulfil its commitments to Palestinian refugees. UN ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    We therefore look to the international community to fulfil its commitments to Africa in the war against HIV/AIDS. UN ولذلك فنحن نتطلع إلى أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه أفريقيا في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. UN وفي هذا السياق على وجه التحديد، طالبت حلقة العمل المجتمع الدولي بأن يفي بالتزاماته تجاه أضعف أعضائه وأن يقدم دعما فعليا يتناسب مع الاحتياجات اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا.
    This strategy also serves as the basis for the Government to realize its commitments to the Convention. UN وتعمل هذه الاستراتيجية أيضا كأساس تستند إليه الحكومة لتحقيق التزاماتها تجاه الاتفاقية.
    Of crucial importance to the success of the African Union is the role of the developed world in living up to its commitments to the continent and to all in the developing world. UN ومما له أهمية حاسمة لنجاح الاتحاد الأفريقي في مهمته الدور الذي تضطلع به بلدان العالم متقدم النمو كيما ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه بلدان القارة الأفريقية وجميع بلدان العالم النامي.
    Her Mission would uphold its commitments to the United Nations community, and expected all members of that community to respect local laws. UN وسوف تفي بعثتها بالتزاماتها إزاء الأمم المتحدة وتتوقع من جميع أعضاء الأمم المتحدة احترام القوانين المحلية.
    After 50 years of existence the United Nations is called upon to renew its commitments to the international community. UN إن اﻷمم المتحدة مطالبة، بعد ٥٠ سنة من وجودها، بأن تجدد التزاماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Algeria called on the international community to support Sierra Leone in providing it with the technical assistance it had requested in order to meet its commitments to human rights. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لسيراليون عن طريق توفير ما تطلبه من مساعدة تقنية لكي تفي بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    It had also signed a memorandum of understanding with the United Nations concerning stand-by arrangements, and had made training an integral part of its commitments to international peace. UN كما أنه وقع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية، وجعل التدريب جزء لا يتجزأ من التزاماته تجاه السلام الدولي.
    Gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    It is essential that the international community live up to its commitments to the Tribunal. UN ومن الضروري أن ينفذ المجتمع الدولي التزاماته إزاء المحكمة.
    The case of the Sudan was indicative of the need for the international community to fulfil its commitments to the least developed countries. UN وتدل حالة السودان على ضرورة وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته إزاء أقل البلدان نموا.
    At present, negotiations are under way with a number of States on cooperation in assisting Kazakhstan to meet its commitments to eliminate strategic offensive weapons. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    The Government remained committed to lasting economic development through fulfilling its commitments to universal primary education, particularly for girls, access to clean water and sanitation, integrated rural development and combating AIDS. UN وقال إن الحكومة لا تزال ملتزمة بالتنمية الاقتصادية المستدامة حيث تواصل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لا سيما للفتيات، وتوفير إمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية، والتنمية الريفية المتكاملة، ومكافحة الإيدز.
    The international community must stand by its commitments to combat HIV/AIDS and meet Millennium Development Goal 6 targets. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مكافحة الوباء والوفاء بالهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    In its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    The international community should fulfil its commitments to support NEPAD and national efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus