"its consent to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقتها على
        
    While giving its consent to the arms and military equipment export BiH Ministry of Foreign Affairs takes care of: UN وتحرص وزارة خارجية البوسنة والهرسك عند إعطاء موافقتها على تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية على مراعاة ما يلي:
    The Albanian Government has given its consent to the publication of the reports of this Committee. UN وقد أعطت الحكومة الألبانية موافقتها على نشر تقارير هذه اللجنة.
    It was doubtful whether a State could waive its right to withdraw its consent to the use of force in its territory by another State. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the Court, particularly the consent given in the General Act of 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    Once again, therefore, I urge the Government of the Sudan to embrace the spirit of the African Union and United Nations decisions, to give its consent to the transition, and commit itself to the political process. UN ومن ثم فإني أحث حكومة السودان على أن تتقبل روح قرارات الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأن تعطي موافقتها على الانتقال، وأن تلتزم بالعملية السياسية.
    With a United Nations tribunal, once the Cambodian Government has given its consent to the establishment of the tribunal, the staffing and operation are completely the responsibility of the United Nations. UN وبوجود محكمة لﻷمم المتحدة، فور إعطاء الحكومة الكمبودية موافقتها على إنشاء المحكمة، يصبح ملاك موظفي المحكمة وعملها من مسؤولية اﻷمم المتحدة بالكامل.
    What these draft provisions clarify is that waiver of sovereign immunity will be considered to have been made if the State has given its consent to the jurisdiction and its consent to execution.Draft article 7 states as follows: UN وما توضحه مشاريع تلك اﻷحكام أن التنازل عن الحصانة السيادية يعتبر أنه قد تم اذا كانت الدول المعنية قد أبدت موافقتها على الولاية القضائية وكذلك موافقتها على التنفيذ .ينص مشروع المادة ٧ على ما يلي :
    In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the Court, particularly the consent given in the General Act of Arbitration. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة.
    In this connection, he regretted that Iceland had not given its consent to the consideration of the submission and expressed hope that Iceland will also be in a position to make its submission before or at the time of Denmark's upcoming submission. UN وأعرب عن أسفه، في هذا الصدد، على عدم إبداء أيسلندا موافقتها على النظر في الطلب؛ وأعرب عن أمله في أن تتمكن أيسلندا أيضا من تقديم طلبها قبل تقديم طلب الدانمرك المقبل أو في وقت تقديمه.
    In order to establish that the Court had no jurisdiction in those cases, France contended that the reservation generally limited its consent to the jurisdiction of the Court, particularly the consent given in the General Act of 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    We stated that Cyprus, from the beginning of its existence as an independent State, has consciously made the principles of the Charter central to its foreign policy, as a small and militarily weak State sought the Organization's protection when faced by threats of outside aggression and did not hesitate in giving its consent to the establishment of a United Nations force on its territory. UN وقد ذكرنا أن قبرص. منذ بداية وجودها كدولة مستقلة، تعمدت أن تجعل مبادئ الميثاق مبادئ أساسية في سياستها الخارجية، بوصفها دولة صغيرة وضعيفة عسكريا سعت إلى حماية المنظمة عندما واجهت تهديدات عدوان خارجي ولم تتردد في منح موافقتها على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة على أراضيها.
    Given the record of the Federal Republic of Yugoslavia in negotiations, Croatia, as a host country, maintains its right, as a last resort, to unilaterally, in full compliance with its rights and duties under international law, terminate its consent to the mandate of UNMOP. UN وبالنظر إلى سيرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات، فإن كرواتيا، كبلد مضيف، تتمسك بحقها في أن تقوم، كحل أخير، بإنهاء موافقتها على ولاية البعثة من جانب واحد، مع التقيد التام بحقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    21. The Government of Algeria has given its consent to the extension of the landing time of United Nations aircraft on its territory from 1700 to 1900 hours GMT. UN ٢١ - وأبدت حكومة الجزائر موافقتها على تمديد الفترة الزمنية المحددة لهبوط طائرات اﻷمم المتحدة على أراضيها من الساعة ٠٠/١٧ إلى الساعة ٠٠/١٩ بتوقيت غرينتش.
    A situation where criminal jurisdiction is exercised by a State in whose territory an alleged crime has taken place, and this State has not given its consent to the exercise in its territory of the activity which led to the crime, and to the presence in its territory of the foreign official who committed this alleged crime stands alone in this regard. UN وثمة حالة تختلف عن غيرها في هذا الصدد، وهي الحالة التي تمارس فيها الدولة الاختصاص الجنائي إثر وقوع الجريمة المزعومة في إقليمها، وتكون تلك الدولة لم تعط موافقتها على أن يُمارس في إقليمها النشاط الذي أدى إلى الجريمة، أو على أن يوجد في أراضيها المسؤول الأجنبي الذي ارتكب تلك الجريمة المزعومة.
    The Abkhaz side also indicated that if the Government of Georgia should decide to withdraw its consent to the presence of the CIS peacekeeping force, it would propose an agreement of military cooperation with the Russian Federation to retain its military presence in Abkhazia. UN وذكر الجانب الأبخازي أيضا أنه إذا قررت حكومة جورجيا سحب موافقتها على وجود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، فإنه سيقترح إبرام اتفاق تعاون عسكري مع الاتحاد الروسي للإبقاء على وجوده العسكري في أبخازيا.
    However, as of 31 July 2004, Sierra Leone had not given its consent to the Court's jurisdiction in the case; the Court has accordingly taken no action in the matter. UN غير أنه حتى 31 تموز/يوليه 2004، لم تبد سيراليون موافقتها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية؛ وبالتالي فإن المحكمة لم تتخذ أي إجراء في المسألة.
    [The present Protocol shall not apply to emergency humanitarian assistance operations in case of natural disasters unless the host state declares its consent to the application of the Protocol.] UN [لا يسري هذا البروتوكول على عمليات تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة في حالة الكوارت الطبيعية، ما لم تعرب الدولة المضيفة عن موافقتها على سريان البروتوكول.]
    It cannot be ruled out that the national court's decision may be enforced at a later date, for example if the foreign State enjoying immunity from execution gave its consent to the taking of measures of constraint by the authorities of the forum State, thereby voluntarily waiving the application of the international provisions in its favour, a possibility expressly provided for by the relevant provisions of international law. UN ولا يمكن استبعاد جواز تنفيذ قرار المحكمة الوطنية في وقت لاحق، مثلاً إذا أعطت الدولة الأجنبية المتمتعة بالحصانة من التنفيذ موافقتها على اتخاذ سلطات دولة مقر المحكمة تدابير مقيدة، متخلية بذلك طواعية عن تطبيق الأحكام الدولية لصالحها، وهذه إمكانية نصت عليها صراحة أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    He also reiterated that Denmark would give its consent to the Commission to consider the submissions made by the United Kingdom and Ireland, provided that its submission in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region be considered simultaneously with them. UN كما أكد مجددا أن الدانمرك ستمنح اللجنة موافقتها على النظر في الطلبين المقدمين من المملكة المتحدة وأيرلندا، شريطة أن ينظر في الوقت نفسه في طلبها المتعلق بمنطقة هضبة فارو - روكال.
    5. That a State has challenged a preliminary ruling under the present article shall not prejudice its right to challenge admissibility of a case under article 17Article 17, paragraph 5, should be revised to require a vote by two thirds of the judges of the Appeals Chamber to decide that a case is admissible. [or to withhold its consent to the exercise of jurisdiction under article 7].] UN ٥ - لا يمس طعن الدولة في قــرار أولي بموجب هذه المــادة بحقها في الطعــن في مقبولية الدعوى بموجب المادة ٧١)٦٤( ]أو في حجب موافقتها على اختصاص المحكمة بموجب المادة ٧[.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus