"its contractual obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماته التعاقدية
        
    • بالتزاماتها التعاقدية
        
    • التزاماتها التعاقدية
        
    • التزاماته التعاقدية
        
    • لالتزاماته التعاقدية
        
    • لالتزاماتها التعاقدية
        
    • للالتزامات التعاقدية
        
    The court found that the seller had fulfilled its contractual obligations and was thus entitled to settlement of the outstanding invoices. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    (i) Iraq is liable for all actual losses suffered when it breached its contractual obligations. UN `١` يكون العراق مسؤولاً عن جميع الخسائر الفعلية المتكبدة في حالة إخلاله بالتزاماته التعاقدية.
    However, once the concession was awarded, the company did not meet its contractual obligations for expansion, quality and tariff level. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    It is important that the Administration take measures to make sure that it honours its contractual obligations in order to avoid disputes with vendors. UN ومن المهم أن تتخذ الإدارة تدابير لضمان الوفاء بالتزاماتها التعاقدية لتجنب المنازعات مع البائعين.
    Engineering Projects maintained that its contractual obligations would have been completed by this date but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتزعم بأن التزاماتها التعاقدية كان من المفترض أن تستكمل بحلول هذا التاريخ لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    When the beneficiary, i.e. the seller, provides the issuing bank the documents required in the L/C, even though the seller has not performed its contractual obligations, the bank cannot refuse the payment. UN إذْ عندما يقدّم المستفيد، أي البائع، للمصرف المُصدِر الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد، لا يستطيع المصرف أن يمتنع عن الدفع، حتى وإن لم يكن البائع قد أدى التزاماته التعاقدية.
    (d) The available evidence does not establish that the oil inspector systematically failed to perform in accord with its contractual obligations. UN لا تثبت الأدلة المتاحة أن مفتش النفط لم يعمل بشكل منهجي وفقا لالتزاماته التعاقدية.
    Indeed, the IMF policy is to encourage a member to adhere to its contractual obligations to the extent possible. UN بل إن سياسة الصندوق هي تشجيع العضو على التقيد بالتزاماته التعاقدية إلى أقصى حد ممكن.
    163. Credit risk is the risk of financial loss if a counterparty to a financial instrument fails to meet its contractual obligations. UN 163 - مخاطر الائتمان هي مخاطر الخسارة المالية إذا لم يوف الطرف المناظر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    Credit risk is the risk of financial loss to UN-Women if a donor, customer or other counterparty to a financial instrument fails to meet its contractual obligations. UN تتمثل مخاطر الائتمان في مخاطر الخسارة المالية التي تتحملها الهيئة في حالة عدم وفاء أحد المانحين أو العملاء أو طرف مقابل آخر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    The court also rejected the plaintiff's claim for compensation for the visit it had made, since the plaintiff had not established a causal link between those expenses and the respondent's breach of its contractual obligations. UN ورفضت المحكمة أيضاً مطالبة المدّعي بالتعويض عن الزيارة التي قام بها، لأنَّ المدّعي لم يقم علاقة سببية بين هذه النفقات وإخلال المدَّعَى عليه بالتزاماته التعاقدية.
    The consequences of breaches by one of its contractual obligations to another are determined by the words of the contract, as governed by applicable laws of contract. UN ومن ثم فإن تبعات حالات الإخلال من جانب أي واحد منهما بالتزاماته التعاقدية تجاه الآخر تقرّرها عبارات العقد، كما تحكمها القوانين الواجب تطبيقها على العقود.
    The Mission after careful analysis of the facts came to the conclusion that the DynCorp contract should not be extended because the contractor consistently failed to perform its contractual obligations, continuously failed to correct serious identified deficiencies and did not have the required personnel to perform the tasks identified in the contract. UN بيد أن البعثة استنتجت بعد تحليل دقيق للحقائق أنه لا ينبغي تمديد عقد شركة دينكورب لأن المتعاقد قد أخفق بشكل مطرد في الوفاء بالتزاماته التعاقدية وفشل بشكل مستمر في درء أوجه القصور الجسيمة التي تم تحديدها ولا يتوفر لديه الموظفون اللازمون للقيام بالمهام المحددة في العقد.
    At the same time, it affirms the importance of the issue of Jerusalem, calls for the respect of international legitimacy in this regard, and also calls upon Israel to abide by its contractual obligations emanating from the Declaration of Principles with regard to this issue. UN وهي تؤكد، في الوقت ذاته، أهمية قضية القدس، وتدعو الى احترام الشرعية الدولية في هذا الصدد، وتطلب أيضا الى اسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها التعاقدية المنبثقة عن إعلان المبادئ فيما يتعلق بهذه القضية.
    The Organization re-evaluates the classification of financial liabilities at each reporting date and de-recognizes financial liabilities when its contractual obligations are discharged, waived, cancelled or expired. UN وتعيد المنظمة تقييم تصنيف الخصوم المالية في تاريخ كل إبلاغ وتلغي إقرار الخصوم المالية عند الوفاء بالتزاماتها التعاقدية أو التنازل عنها أو إلغائها أو انتهاء صلاحيتها.
    Withholding revenue undermines the PA's ability to meet its contractual obligations to the private sector and to pay wages on time. UN ويؤدي حجز الإيرادات إلى تقويض قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتها التعاقدية مع القطاع الخاص ودفع الأجور في الوقت المحدد.
    He indicates that, following consultations with the Office of Legal Affairs and the Mission, the Procurement Division concluded that the architectural firm had failed to meet its contractual obligations to an acceptable minimum standard within a reasonable time frame. UN ويشير الأمين العام إلى أنه على إثر مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية والبعثة، خلصت شعبة المشتريات إلى أن الشركة المعمارية لم تف بالتزاماتها التعاقدية إلى مستوى أدنى مقبول في إطار زمني معقول.
    30. Tajikistan welcomed the intentions of Turkmenistan to expand its contractual obligations and promote international dialogue. UN 30- ورحبت طاجيكستان باعتزام تركمانستان توسيع نطاق التزاماتها التعاقدية وتعزيز الحوار الدولي.
    Alstom states that, as it was unable to complete its contractual obligations, the final acceptance certificate was not issued and the final payment was not made. UN وتقول ألستوم إن شهادة القبول النهائي لم تصدر والدفع النهائي لم يُسدد، ذلك أنها لم يكن بإمكانها إنجاز التزاماتها التعاقدية.
    Iran renounced nuclear weapons not only because of its contractual obligations under the NPT, but also due to its historical background and religious edicts. UN وقد تخلت إيران عن امتلاك الأسلحة النووية ليس بسبب التزاماتها التعاقدية بموجب المعاهدة فحسب، بل أيضا بسبب خلفيتها التاريخية وتعاليمها الدينية.
    Thus the buyer breached the contract in not taking delivery and suspending its contractual obligations. UN ومن ثم فإن المشتري أخلّ بالعقد إذْ لم يتسلّم البضاعة، وعلّق التزاماته التعاقدية.
    Upon receipt of this communication from the buyer, the seller replied purporting to accept the buyer's repudiation of its contractual obligations and terminated the contract. UN وفور تلقيه ذلك النبأ من المشتري، رد البائع معلنا قبوله لتخلي المشتري عن التزاماته التعاقدية وفسخ العقد المبرم بينهما.
    In summary, BOTAS contended that it suffered direct losses from Iraq's breach of its contractual obligations to ensure a continuous flow of crude oil through the Iraq-Turkey pipeline and to make contractually mandatory payments. UN وبإيجاز، ادعت شركة بوتاس أنها تكبدات خسائر مباشرة من انتهاك العراق لالتزاماته التعاقدية بضمان استمرار تدفق النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا، وبتسديد المدفوعات الملزمة بموجب العقد.
    As such, the situation is transgressing onto a dangerous plateau, which further necessitates that the international community take the requisite measures to ensure the immediate cessation of all illegal Israeli actions, as well as Israel's compliance with its contractual obligations. UN إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية.
    Cargo Slovakia issued a termination notice of its contract with Holcim (Slovakia) without giving any objective reason in accordance with its contractual obligations. UN وأخطرت شركة Cargo Slovakia شركة Holcim (Slovakia) بإنهاء العقد من دون إعطاء أسباب موضوعية وفقاً للالتزامات التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus