"its domestic laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانينها المحلية
        
    • قوانينها الداخلية
        
    • لقوانينها المحلية
        
    • لقوانينها الداخلية
        
    • قوانينه المحلية
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • لقوانينه الداخلية
        
    • قوانينه الداخلية
        
    • لقوانينها الوطنية
        
    • بقوانينه الداخلية
        
    It had also acceded to seven international counter-terrorism instruments and incorporated the relevant provisions into its domestic laws. UN كما أنها انضمت إلى سبعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وأدخلت أحكامها ذات الصلة في قوانينها المحلية.
    (iv) Solomon Islands has not adopted any of the international instruments relating to international terrorism into its domestic laws. UN `4 ' لم تدرج جزر سليمان بعد أي من الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي في قوانينها المحلية.
    The Republic of Korea has already instituted the strictest measures within its domestic laws to regulate cloning-related research. UN وقد أدرجت جمهورية كوريا بالفعل أكثر التدابير صرامة في قوانينها المحلية بغية تنظيم البحوث المتصلة بالاستنساخ.
    In addition, China had aligned its domestic laws with the provisions of the United Nations Convention against Corruption. UN وأضاف أن الصين قد عدّلت قوانينها الداخلية بما يتفق وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    The representative of Singapore indicated that Singapore had enacted legislation to give effect to that Convention in its domestic laws. UN وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    State B suspects that some of the beneficiaries of the account holders of the financial intermediary are its residents and are properly taxable under its domestic laws. UN وتشك الدولة باء في أن بعض هؤلاء المستفيدين أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حقا للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    41. The decision to expel an alien was a sovereign act of a State, to be carried out in accordance with its domestic laws. UN 41 - وقرار طرد الأجنبي عمل من أعمال سيادة الدولة، وينبغي تنفيذه وفقاً لقوانينها الداخلية.
    In particular, he wished to know whether the Government intended to integrate the provisions of the Covenant into its domestic laws. UN وقال إنه يرغب، في واقع الأمر، في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج أحكام العهد في قوانينها المحلية أم لا.
    It also recommends that the State party review its domestic laws in order to identify possible gaps in the protection of children. UN كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها المحلية بغية تحديد الثغرات المحتملة فيما يتعلق بحماية الأطفال.
    □ Please explain how the relevant conventions that Albania already has ratified, are incorporated into its domestic laws. UN □ يُرجى بيان كيفية إدراج الاتفاقيات ذات الصلة التي صدقت ألبانيا عليها في قوانينها المحلية.
    In the light of that, the State of Victoria is obliged to change its domestic laws, as other states have already done. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    Myanmar is at the same time reviewing its domestic laws that are not in line with international norms and practices. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    In the light of that, the State of Victoria is obliged to change its domestic laws, as other states have already done. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    The Government had also sought to align its domestic laws with its obligations under international treaties. UN وعملت الحكومة أيضاً على جعل قوانينها الداخلية متطابقة مع التزاماتها المنبثقة من المعاهدات الدولية.
    The Kingdom of Bahrain is party to the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore incurs the international legal obligation to align its domestic laws with the human rights instruments to which it is a signatory. UN ومملكة البحرين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي، لذلك، ملتزمة التزاماً قانونياً دولياً بمواءمة قوانينها الداخلية مع صكوك حقوق الإنسان التي وقّعت عليها.
    45. The Working Group encourages the Government of the Kingdom of Bahrain to bring its domestic laws into conformity with the substantive provisions of the Covenant to which it is a party. UN 45- ويشجع الفريق العامل حكومة مملكة البحرين على مواءمة قوانينها الداخلية مع الأحكام الموضوعية للعهد التي هي طرف فيه.
    This decision makes it obvious that Russia, acting in defiance of its domestic laws and the norms and principles of international law, employs an ethnically based discriminative approach against its own citizens. UN ويتضح من هذا القرار أن روسيا، التي تتصرف في تحدٍ لقوانينها المحلية وقواعد القانون الدولي ومبادئه، تتبع نهجاً قائماً على التمييز الإثني إزاء مواطنيها.
    State B suspects that some of the beneficiaries of the account holders of the financial intermediary are its residents and are properly taxable under its domestic laws. UN وتشك الدولة باء في أن بعض المستفيدين من أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حسب الأصول للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her retraumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. UN وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر.
    The country had aligned its domestic laws with the Convention, with the Office of the Prime Minister coordinating its implementation throughout the country. UN وأكد أن بلده قام بمواءمة قوانينه المحلية مع الاتفاقية، وأن مكتب رئيس الوزراء ينسق تنفيذها في جميع أنحاء البلد.
    The State practice of Sierra Leone in that regard was governed by its domestic laws which were in line with international law. UN والممارسة التي تطبقها سيراليون في هذا الصدد تنظمها قوانينها الوطنية المتمشية مع القانون الدولي.
    The Member requested shall accord full and sympathetic consideration to such a request, and shall supply relevant publicly available information, as well as other information, subject to its domestic laws and the conclusion of a satisfactory agreement regarding confidentiality. UN ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن المعلومات الأخرى، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات.
    In no event is a Contracting Party relieved of its obligation to exchange information simply because its domestic laws do not allow it to provide the information in the form requested. UN ولا يعفى طرف متعاقد بأي حال من الأحوال من التزامه بتبادل المعلومات لمجرد أن قوانينه الداخلية لا تسمح له بتقديم المعلومات في الشكل المطلوب.
    8. In this section, “in accordance with its domestic laws” should be added. UN ٨ - ينبغي أن تضاف في هذا الفرع عبارة " وفقا لقوانينها الوطنية " .
    The Member shall accord full and sympathetic consideration to such a request and shall supply relevant publicly available non-confidential information, as well as other information (subject to its domestic laws and to the conclusion of a satisfactory agreement concerning the safeguarding of its confidentiality). UN وعلى العضو أن ينظر بعين العطف على نحو واف إلى مثل هذا الطلب وأن يتعاون من خلال تقديم المعلومات العامة غير السرية المتاحة والتي لها صلة باﻷمر المطروح، وكذلك أي معلومات أخرى متاحة )رهنا بقوانينه الداخلية والتوصل إلى اتفاق مرض فيما يتعلق بضمان سرية المعلومات(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus