"its duration" - Traduction Anglais en Arabe

    • مدته
        
    • مدتها
        
    • ومدتها
        
    • ذلك مدة
        
    • فترته
        
    • بمدته
        
    • فترتها
        
    • وتحديد فترة هذا
        
    • مدة العمل
        
    • لمدتها
        
    • ومدة هذا
        
    Another recommendation was to restructure the high-level segment of the congress, holding it at the beginning of the congress and reducing its duration. UN وأُوصي أيضا بإعادة النظر في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر، بعقده في بداية المؤتمر وتقليص مدته.
    The claim is based on the salary costs of the personnel employed to work on the project for its duration. UN وتستند المطالبة إلى تكاليف مرتبات الموظفين المستخدمين للعمل على المشروع طوال مدته.
    It was also concerned about the situation regarding administrative detention, as its duration and the conditions under which it was extended were contrary to the provisions of the Covenant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالاعتقال الإداري الذي تخالف مدته والظروف المحيطة بتمديده أحكام العهد.
    A work period consisting of more than four night hours shall be considered to be a night shift for the purposes of its duration. UN وتعتبر فترة العمل التي تتكون من أكثر من أربع ساعات ليلية نوبة ليلية بالنسبة إلى مدتها.
    These obligations include ensuring that pretrial detention is reasonable, both in its application and in its duration. UN ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها.
    The transatlantic slave trade was uniquely horrendous due to its scale and its duration. UN كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها.
    The programme might be compromised if, owing to such factors as the calendar of meetings, its duration is further reduced. UN وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات.
    Key features of chronic poverty include its duration, its difficulty to get out of and its intergenerational transfer. UN ومن الملامح الرئيسية للفقر المزمن مدته وصعوبة الخروج منه وانتقاله من جيل لآخر.
    108. Each unemployed person receives compensation, its duration depending on age and length of service, as shown in table 10 below. UN ٨٠١ - وينال كل شخص عاطل تعويضا تتوقف مدته على سنﱠه وطول خدمته، كما يتضح من الجدول ١٠ أدناه.
    The supreme decree setting forth that decision must stipulate precisely its duration and the area in which it will be in force, and provide for reporting to Congress or the Standing Commission UN ويُشترط على المرسوم السامي الذي يعلن هذا القرار أن ينص بدقة على مدته وعلى المنطقة التي سيسري عليها وأن ينص على تقديم تقرير إلى الجمعية التأسيسية أو اللجنة الدائمة.
    A resumption of United States testing, no matter how brief its duration or how narrow its stated purposes, would lead to: UN ولنتكلم بتحديد أكبر، إن استئناف التجارب اﻷمريكية، مهما كانت مدته قصيرة أو كانت أغراضه المعلنة ضيقة، سيؤدي إلى:
    A seventh and particularly significant feature of the incident was its duration: the gunmen were able to sustain a withering fire from heavy as well as light weapons from mid-morning to late afternoon, over five hours. UN وثمة سمة سابعة لهذا الحادث، تتسم بأهمية خاصة، وهي مدته: فالرماه قد تمكنوا من تحمل نيران مهلكة من أسلحة ثقيلة وخفيفة من منتصف الصباح حتى وقت متأخر من بعد الظهر، أي أكثر من خمس ساعات.
    The State party should also step up training for officials responsible for the administration of justice in order to ensure that pretrial detention is not the norm and that its duration is strictly limited, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة تدريب موظفي القضاء لضمان ألا يكون فرض تدبير الاحتجاز رهن المحاكمة هو القاعدة العامة، ولتحديد مدته تحديداً صارماً، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The State party should also step up training for officials responsible for the administration of justice in order to ensure that pretrial detention is not the norm and that its duration is strictly limited, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة تدريب موظفي القضاء لضمان ألا يكون فرض تدبير الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، ولتحديد مدته تحديداً صارماً، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The state of emergency had been declared by the National Assembly, which had specified both its duration and the terms of its implementation, non-derogable provisions being protected. UN وقد أعلنت الجمعية الوطنية حالة الطوارئ تلك محددة كلاً من مدتها وأحكام تنفيذها، مع حماية اﻷحكام التي لا يجوز خرقها.
    its duration also depends on whether the infant is normal or premature and also on the number of working hours of the mother. UN وتعتمد مدتها أيضاً على كون الرضيع طبيعياً أو مولوداً قبل اﻷوان وعلى عدد ساعات عمل اﻷم.
    Should this form of assistance have any significant impact on the financial statements of the enterprise, the enterprise should disclose the existence of this assistance and its characteristics, in particular its duration. UN وإذا حدث أن كان لهذا الشكل من المساعدة تأثير يعتد به على البيانات المالية لمؤسسة اﻷعمال، فإنه ينبغي أن تكشف هذه المؤسسة عن وجود هذه المساعدة وخصائصها، وخاصة مدتها.
    36. The Human Rights Committee has indicated that the term " punitive " includes the conditions of alternative service as well as its duration in relation to the length of military service. UN 36- وتشير لجنة حقوق الإنسان إلى أن مصطلح " عقابية " يشمل ظروف الخدمة البديلة وكذلك مدتها مقارنة بمدة الخدمة العسكرية.
    The width of such a zone, its regime and its duration would be decided in consultation with the countries involved, and with regard to the security concerns of both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN وسيتم البت في عرض هذه المنطقة ونظامها ومدتها بالتشاور مع البلدان المعنية، كما سيتم البت في موضوع الأمن في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Decisions regarding pretrial detention, including its duration, should be made by a competent, independent and impartial authority or a judicial body, and the child should be provided with legal or other appropriate assistance. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    (a) Lapse of thirty days as from the date of issuance of the declaration if the National Legislature does not approve by a resolution the extension of its duration; UN (أ) انقضاء ثلاثين يوماً من تاريخ إصدار الإعلان إذا لم توافق الهيئة التشريعية القومية على مد فترته بموجب قرار؛
    It also provides that the Conference of the Parties shall, at its first meeting, decide on the hosting institution for the programme, which shall be an existing entity, and provide guidance to it, including on its duration. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف أن يبت في اجتماعه الأول في المؤسسة المستضيفة للبرنامج، التي يتعين أن تكون كياناً قائماً، وأن يقدم التوجيه للبرنامج، بما في ذلك فيما يتعلق بمدته.
    A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. UN ويمكن للعاهة الصحية التي تُفهم في بادئ الأمر على أنها مرض أن تتطور إلى عاهة في سياق الإعاقة بسبب طول فترتها أو تطورها المزمن.
    The State party should take prompt steps to restrict the use of pretrial detention, as well as its duration, using alternative methods whenever possible when the accused does not represent a danger to society. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، وتحديد فترة هذا الحبس أيضاً وذلك باتخاذ تدابير بديلة كلما كان ذلك ممكناً، وبشرط ألا يشكل الشخص المتهم تهديداً للمجتمع.
    (h) its duration or, if it is terminable by notice, the period of notice required; UN )ح( مدة العمل به أو، إذا كان اتفاقا يُنهى باشعار، مهلة الاشعار المطلوبة؛
    The transatlantic slave trade was an exceptional phenomenon in the history of slavery -- exceptional because of its duration, scope and legal basis, including its legitimacy embodied in law. UN وشكلت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ظاهرة استثنائية في تاريخ الرق - نظرا لمدتها ونطاقها وأساسها القانوني، بما في ذلك شرعيتها المجسدة في القانون.
    The enterprise that holds the operating rights should disclose the kind of service for which it was granted the license and its duration. UN وينبغي لمؤسسة اﻷعمال التي تحوز حقوق التشغيل أن تكشف عن نوع الخدمة التي مُنحت من أجلها الترخيص ومدة هذا الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus