"its effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثاره
        
    • آثارها
        
    • وآثارها
        
    • بآثارها
        
    • تأثيره
        
    • بآثاره
        
    • لآثاره
        
    • تأثيراته
        
    • وآثاره
        
    • اﻵثار المترتبة عليه
        
    • له من آثار
        
    • أثره
        
    • لآثارها
        
    • والآثار المترتبة عليه
        
    • هذه الآثار
        
    But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. UN ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    While we do not doubt the potentials inherent in globalization, we are gravely concerned about its effects and consequences. UN ولئن كنا لا نشك في الإمكانات التي تنطوي عليها العولمة، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء آثارها وتبعاتها.
    The Government of Belarus has accomplished much in the years since the disaster to minimize its effects. UN وحكومة بيلاروس أنجزت الكثير في السنوات التي أعقبت الكارثة، لتقليل حجم آثارها إلى أدنى حد.
    In that respect, the UNCCD serves as a platform for adapting to climate change, mitigating its effects and strengthening resilience. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. UN وتخفيف آثاره والتكيُّف معها أساسي لبقاء تلك الدول.
    We are all experiencing its effects, which have exacerbated the world's woes, including food scarcity and natural disasters. UN وإننا جميعا نلمس آثاره التي زادت من شدة دواعي القلق العالمية، بما فيها الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية.
    Lack of investment in prison construction and renovation and delays in building new facilities contribute to prison overcrowding and aggravate its effects. UN ويساهم نقص الاستثمار في إقامة السجون وتجديدها والتأخير في بناء مرافق جديدة في اكتظاظ السجون وفي تفاقم آثاره.
    These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Whereas the actual economic slowdown may be limited in time, its effects on many people may last for generations. UN وفي حين قد يكون التباطؤ الاقتصادي الفعلي محدوداً في الوقت، فقد تستمر آثاره على العديد من الأشخاص لأجيال.
    The aforementioned weaknesses are only compounded by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effects and very dependent on the will of donor States. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.
    Climate change is acknowledged to be the epitome of a cross-cutting issue and consideration of it and its effects could be integrated into Council resolutions. UN وتم الإقرار بأن تغير المناخ نموذج لمسألة شاملة والنظر فيها وفي آثارها يمكن دمجه في قرارات المجلس.
    its effects can only be evaluated in the coming years. UN ولا يمكن تقييم آثارها إلا في الأعوام المقبلة.
    The genesis of the crisis lies in the capitals of the developed world, but its effects are global and the response must be truly global. UN إن أصل الأزمة يكمن في عواصم العالم المتقدم النمو، ولكن آثارها عالمية ويجب أن تكون الاستجابة عالمية حقا.
    The draft resolution addresses the concerns raised by the issue of climate change and its effects on the oceans, seas and natural resources. UN ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    The Committee, however, has had difficulty in endorsing the concept of a joint plan of action, and indeed some aspects of the plan with respect to its effects on the Committee’s work. UN ولكن وجدت اللجنة بعض الصعوبة في قبول مفهوم خطة عمل مشتركة، وفي قبول هذه الخطة فيما يتعلق بآثارها على عمل اللجنة.
    This mutagen would be able to reverse its effects. Open Subtitles هذا المحول كان سيكون قادراً على عكس تأثيره
    This can be destabilizing, and its effects will be felt beyond our borders. UN ومن شأن هذا أن يكون عاملاً مزعزعاً للاستقرار، ويمكن أن نشعر بآثاره فيما وراء حدودنا.
    its effects must be widespread and reach, in particular, the poorest countries. UN ولا بد لآثاره من أن تكون واسعة الانتشار وأن تصل، بصورة خاصة، إلى أشد البلدان فقرا.
    Through its effects on nutrition and health, it may diminish human and animal productivity. UN ومن خلال تأثيراته على التغذية والصحة، فإنه قد يقلل من إنتاجية الإنسان والحيوان.
    States should encourage the inclusion in family counselling of appropriate modules regarding disability and its effects on family life. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    But an act which is not politically motivated may still contravene article 26 if its effects are discriminatory. UN ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على اسباب سياسية مع المادة ٦٢ أيضا إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية.
    Deeply concerned about the spread of drug abuse in the Near and Middle East and its effects on youth and on future generations, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في الشرقين الأدنى والأوسط وما له من آثار في الشباب وأجيال المستقبل،
    They indicate that a " formulated " reservation is not " made " , in the sense that a reservation does not produce its effects simply by virtue of its formulation. UN ومؤداهما أن " صوغ " تحفظ لا يعني " إبداءه " بمعنى أن التحفظ لا يحدث أثره بمجرد صوغه.
    A study on the regulation of the energy industry in selected countries of the region, with special attention to its effects on the structure of energy markets UN دراسة عن تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لآثارها على هيكل أسواق الطاقة
    Without a doubt, one of those great challenges is that posed by climate change and its effects. UN لا ريب في أن أحد أكبر تلك التحديات هو التحدي الذي يفرضه تغير المناخ والآثار المترتبة عليه.
    One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. UN ومن بين هذه الآثار إعاقة حقهن في حرية اختيار الزوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus