"its efforts to promote the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • جهوده لتعزيز
        
    • جهودها من أجل تعزيز
        
    • جهودها لتشجيع
        
    • جهودها للنهوض
        
    • جهودها لزيادة
        
    • جهودها الرامية إلى تشجيع
        
    • تبذله من جهود لتعزيز
        
    • تبذله من جهود للنهوض
        
    • وبجهودها الرامية إلى
        
    • وجهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهوده لتشجيع
        
    The Government is advised to step up its efforts to promote the rights of women in employment. UN وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة.
    The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. UN ويجب أن تزيد الأمانة العامة أيضا من جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة البائعين من البلدان النامية في مشتريات حفظ السلام.
    Japan would continue its efforts to promote the universality of the Convention in future. UN وستواصل اليابان جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية في المستقبل.
    It recommends in particular that it intensify its efforts to promote the various national languages and to encourage the broad dissemination of human rights. UN وتوصي خصوصا بأن تكثف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية وتشجيع التعريف بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    The international community should also intensify its efforts to promote the peace process. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يُكثف جهوده لتعزيز عملية السلام.
    Latvia has continued its efforts to promote the universalization of the Treaty through public statements and joint declarations. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة.
    The Statistics Division will continue its efforts to promote the adoption of the principles and related practices. UN وستواصل شعبة الإحصاءات بذل جهودها لتشجيع اعتماد المبادئ المذكورة وما يتصل بها من ممارسات.
    The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    The Commission should also continue its efforts to promote the rule of law at the international level. UN ومضت قائلة إنه ينبغي للجنة أيضا أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to promote the economic empowerment of women through easier access to employment, credit, land and other resources taking into account their social realities. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تسهيل الحصول على فرص العمل والائتمان والأراضي وغيرها من الموارد مع مراعاة واقعها الاجتماعي.
    This can also serve to enhance the credibility of the Organization in its efforts to promote the dissemination and implementation of the Guiding Principles by others. UN ويمكن أن يُستخدم ذلك أيضاً لتعزيز مصداقية المنظمة في جهودها الرامية إلى تعزيز نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها من لدن جهات أخرى.
    73. The ECLAC region intends to expand its efforts to promote the full inclusion of older persons in society and to remove the barriers of generational segregation. UN 73 - وتعتزم منطقة اللجنة توسيع نطاق جهودها الرامية إلى تعزيز الإدماج الكامل لكبار السن في المجتمع وإزالة الحواجز المتمثلة في الفصل بين الأجيال.
    In paragraph 333, the Committee encourages the Mauritanian State to intensify its efforts to promote the various national languages: UN وفي الفقرة ٣٣٣ تشجع اللجنة الدولة الموريتانية على تكثيف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية.
    Canada also recommended that Switzerland continue its efforts to promote the use of non-gender specific language. UN كما أوصت كندا سويسرا بمواصلة جهودها لتعزيز استخدام لغة لا تخاطب أحد الجنسين
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the right of the child to engage in play by providing children with creative play facilities. UN كما توصيها بتدعيم جهودها لتعزيز حق الطفل في اللعب وتوفير مرافق الألعاب الإبداعية.
    In the coming months, the Group will intensify its efforts to promote the implementation of various reform proposals. UN وسوف يكثف الفريق في الأشهر القادمة جهوده لتعزيز تنفيذ شتى مقترحات الإصلاح.
    19. The Committee believed that the international community should intensify its efforts to promote the economic and social progress of the dependent Territories. UN ١٩ - ورأت اللجنة أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم التابعة.
    Latvia continued its efforts to promote the universalization of the Treaty through bilateral contacts with Annex 2 States. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالات ثنائية مع دول المرفق 2.
    The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار وذلك بطرق منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة.
    The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس.
    The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in political life and decision-making bodies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار.
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs, including through special measures. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تشجيع مشاركة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة، وذلك بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة.
    In that regard, the Committee's recommendations would help the Government in its efforts to promote the rights of women. UN وفي هذا الصدد، ستساعد توصيات اللجنة الحكومة فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Given the enormous financial constraints the country was facing, the Comoros called on its development partners to provide additional support for its efforts to promote the well-being and full development of children. UN ونظرا إلى المعوقات المالية الضخمة التي يواجهها البلد، فقد طلبت جزر القمر إلى شركائها في التنمية أن يقدموا دعما إضافيا لما تبذله من جهود للنهوض برفاه الأطفال ونمائهم الكامل.
    It also welcomes the State party's investments in the development of robot jockeys and its efforts to promote the use of these robots instead of child jockeys. UN كما ترحب باستثمارات الدولة الطرف في تطوير آلات تحل محل مسابقي الهُجُن، وبجهودها الرامية إلى استخدام هؤلاء المسابقين الآليين بدلاً من الأطفال.
    Japan itself had consistently played a leading role in efforts to achieve nuclear disarmament, particularly by submitting an annual draft resolution on the total elimination of nuclear weapons, which received the overwhelming support of the General Assembly, and its efforts to promote the entry into force of the CTBT. UN وأشار إلى أن اليابان نفسها كانت تؤدي باتساقٍ دوراً رائداً في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، لا سيما بتقديم مشروع قرار سنوي بشأن الإزالة التامة للأسلحة النووية، نال تأييد الأغلبية الساحقة في الجمعية العامة، وجهودها الرامية إلى تعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    At the country level, UNDP will intensify its efforts to promote the use of information technology in order to help people to share information, knowledge and expertise that are relevant to sustainable development. UN وعلى الصعيد القطري سيكثﱢف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهوده لتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات من أجل مساعدة اﻷفراد على تقاسم المعلومات والمعرفة والخبرة الهامة للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus