"its elimination" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاء عليه
        
    • بالقضاء عليه
        
    • القضاء عليها
        
    • إزالته
        
    • إلغائه
        
    • بإلغائه
        
    • إلغاءه
        
    • إلغاءها
        
    • وإلغاؤه
        
    • القضاء على هذا
        
    • ﻹلغائه
        
    When faced with de facto discrimination, States should immediately adopt measures that are likely to lead to its elimination as soon as possible. UN وإذا واجهت الدول تمييزاً بحكم الواقع، فينبغي أن تتخذ فوراً تدابير تؤدي على الأرجح إلى القضاء عليه بأسرع وقت ممكن.
    It is for these reasons that the Bahamas will continue to lend its support to all legitimate national and international efforts to stem the spread of terrorism and to work towards its elimination. UN ولهذا تواصل جزر البهاما تقديم الدعم لكل الجهود الوطنية والدولية المشروعة لوقف انتشار اﻹرهاب وللسعي نحو القضاء عليه.
    :: Highlight the fact that violence against women is unacceptable and its elimination is a public responsibility UN :: إبراز حقيقة أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية؛
    States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    National policies and international cooperation are important to reduce illegal trade with the aim towards its elimination. UN ومن المهم توافر سياسات وطنية وتعاون دولي للحد من التجارة غير المشروعة بهدف القضاء عليها.
    Any definition of poverty and course for its elimination is shaped by prevailing notions about the nature and purpose of the development process. UN إن أي تعريف للفقر وأي جهد يرمي إلى القضاء عليه تتحدد معالمه وفقا للمفاهيم السائدة عن طبيعة وهدف العملية الإنمائية.
    The causes of terrorism must also be understood and addressed as this is an essential step in its elimination. UN ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه.
    its elimination depended on effective government action and the cooperation of civil society. UN وأن القضاء عليه يعتمد على الإجراءات الحكومية الفعالة وتعاون المجتمع المدني.
    Efforts to combat terrorism will succeed only if all the world's nations join forces and cooperate with a view to its elimination. UN لن تنجح مكافحة الإرهاب إلا إذا تعاونت دول العالم ووحدت جهودها من أجل القضاء عليه.
    Mass poverty is often at the root of environmental degradation, its elimination is essential for sustained environmental improvement. UN وكثيراً ما يكون الفقر الجماعي السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، ويكون القضاء عليه ضرورياً لتحقيق تحسن بيئي مستدام.
    The end of apartheid is of major significance to the entire international community and to all those who contributed in one way or another to its elimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Since poverty was multidimensional and its elimination called for a multisectoral and comprehensive approach, a number of themes could be highlighted for the Year. UN وحيث أن الفقر متعدد اﻷبعاد وإن القضاء عليه يتطلب مبادرات متعددة القطاعات وعالمية، فإن هناك الكثير من المواضيع التي ينبغي أن تعالج في برنامج السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    The voice of the international community was clearly heard as it worked to mobilize public opinion against the injustice of apartheid, and we are now greatly relieved that the question of its elimination will finally be removed from the agenda of succeeding session of the General Assembly. UN لقد سمع صوت المجتمع الدولي بوضوح وهو يعمل على تعبئة الرأي العام ضد الظلم والفصل العنصري، ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن مسألة القضاء عليه ستزال أخيرا من جدول أعمال الدورات القادمة للجمعية العامة.
    III. Violence against women as a barrier to the effective exercise of citizenship and continuing challenges in the quest for its elimination UN ثالثاً - العنف ضد المرأة باعتباره عائقاً أمام الممارسة الفعلية لحقوق المواطنة، والتحديات التي تحول دون القضاء عليه
    The draft resolution reaffirmed that hunger constituted an outrage and a violation of human dignity that required the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination. UN وتابع قائلاً إن مشروع القرار يؤكد مجددا أن الجوع أمرٌ شائـن وانتهاك لكرامة الإنسان، ويتطلب اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    This desperate situation will not disappear because of speeches denouncing poverty, or the adoption of resolutions calling for its elimination. UN هذه الحالة المثيرة لليأس لن تختفي نتيجة لكلمات تلقى شجبا للفقر، أو قرارات تتخذ مطالبة بالقضاء عليه.
    National policies and international cooperation are important to reduce illegal trade with the aim towards its elimination. UN ومن المهم توافر سياسات وطنية وتعاون دولي للحد من التجارة غير المشروعة بهدف القضاء عليها.
    This entails not only its elimination in the constitutions, laws and policies of States, but also the enactment of measures that prevent, diminish and eliminate conditions, attitudes and behaviours that create or sustain discrimination. UN وهذا الأمر لا يستتبع إزالته فحسب من دساتير الدول وقوانينها وسياساتها وإنما يتطلب أيضا وضع تدابير تمنع الظروف والمواقف والسلوكيات التي تنشئ التمييز أو تبقي عليه، وتحدّ من وجودها وتقضي عليها.
    For this reason, we resolutely support the document submitted by the Non-Aligned Movement regarding the question of the veto, which responds to the need for limiting the veto with a view to its elimination. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. UN وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه.
    The veto was criticized on various grounds by a significant majority of Member States, many of which also relayed a perception that its elimination is not realistic at this stage. UN وانتقدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء حق النقض لأسباب شتى، ونقل العديد منها أيضا تصورا يفيد بأن إلغاءه غير واقعي في هذه المرحلة.
    It was felt that the article had been drafted in the right spirit and that its elimination would be unacceptable to many States. UN كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول.
    Satisfaction was well founded in doctrine and jurisprudence, and its elimination would constitute a fundamental change. UN فالترضية مبدأ راسخ في العرف والقانون، وإلغاؤه من شأنه أن يشكل تغييراً جوهرياً.
    One of the factors contributing to its elimination is that inequality and discrimination are now routinely condemned. UN وأحد العوامل التي تدعم القضاء على هذا المشكل هو أن التنديد بالتفاوت والتمييز أصبح أمراً واقعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus