"its employees to" - Traduction Anglais en Arabe

    • موظفيها إلى
        
    • موظفيه إلى
        
    Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. UN 1012- وادعت " شاه " بالإضافة إلى ذلك، أنها تكبدت تكاليف إعادة موظفيها إلى الهند عن طريق الأردن.
    Sasref alleges that it permitted the evacuation of the family members of its employees to other parts of Saudi Arabia. UN 466- وتدعي الشركة أنها سمحت بإجلاء أفراد أسر موظفيها إلى مناطق أخرى من المملكة العربية السعودية.
    Chiyoda sent one of its employees to Iraq on 26 July 1990 to coordinate the submission of such documentation. UN وبعثت شيودا أحد موظفيها إلى العراق في 26 تموز/يوليه 1990 بغرض تنسيق عملية تقديم تلك الوثائق.
    Chiyoda therefore sent one of its employees to Iraq on 26 July 1990 to coordinate the submission of such documentation. UN وبناء عليه، أرسلت شيودا أحد موظفيها إلى العراق في 26 تموز/يوليه 1990 لتنسيق عملية تقديم تلك الوثائق.
    Following the liberation of Kuwait, the Claimant states that it sent its employees to Baghdad to recover the vehicles, which they did. UN ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه.
    The Consortium states that it sent one of its employees to Iraq in May 1990 to address outstanding payment issues. UN 485- ويذكر الكونسورتيوم أنه أوفد أحد موظفيه إلى العراق في أيار/مايو 1990 لمعالجة مسائل المدفوعات المستحقة.
    The Government has also presented a number of claims for the cost of returning its employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. UN 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل.
    The Government has also presented a number of claims for the cost of returning its employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. UN 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل.
    With respect to its claim for expenses incurred while transporting its employees to Amman, National failed to provide any evidence establishing that it incurred the expenses. UN 322- أما فيما يتعلق بمطالبتها بالتعويض عن نفقاتٍ تكبدتها في نقل موظفيها إلى عمان، فلم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أنها تكبدت تلك النفقات.
    The Government has also presented a number of claims for the cost of returning its employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. UN 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل.
    Chiyoda states that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it sent one of its employees to Iraq in connection with the construction projects described above. UN 349- وتعلن شيودا أنها أرسلت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت أحد موظفيها إلى العراق في إطار مشاريع البناء الوارد وصفها أعلاه.
    National alleged that it spent IQD 5,310 (USD 17,039) in transporting its employees to Amman by taxis, but it was not required to pay for the flights. UN وزعمت الشركة كذلك أنها أنفقت 310 5 دنانير عراقية (039 17 دولاراً) لنقل موظفيها إلى عمان بسيارات أجرة، غير أنها لم تكن ملزمة بدفع أجور السفر الجوي.
    In addition, Al Alamiah Electronics Co. also seeks reimbursement for costs incurred to relocate thirty-five of its employees to a new office in Egypt during Iraq's occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتمس شركة العالمية للإلكترونيات (Al Alamiah Electronics Co.) أن تُرد إليها التكاليف المتكبدة لنقل 35 موظفاً من موظفيها إلى مكتب جديد في مصر أثناء الاحتلال العراقي للكويت.
    China State alleged that upon the return of some of its employees to Iraq in 1992, it was required to pay costs which the trustee had allegedly incurred in respect of wages paid to employees and their employees' social security premiums, in the total amount of IQD 104,873. UN 235- وادعت الشركة أن لدى عودة البعض من موظفيها إلى العراق في عام 1992، طلب إليها أن تدفع تكاليف ادعى المؤتمن أنه تكبدها فيما يتعلق بأجور دفعت للموظفين بأقساط التأمين الاجتماعي الخاصّة بهم بمبلغ مجموعه 873 104 ديناراً عراقياً.
    After 20 August 1990, the Iraqi authorities began issuing exit visas and the Consortium began immediately to evacuate its employees to Turkey. UN 528- وبعد 20 آب/أغسطس 1990، بدأت السلطات العراقية في إصدار تأشيرات الخروج وشرع الكونسورتيوم مباشرة في إجلاء موظفيه إلى تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus