"its entry into force in" - Traduction Anglais en Arabe

    • دخولها حيز النفاذ في
        
    • لبدء نفاذها في
        
    • بدء نفاذها في
        
    • بدء نفاذه في
        
    • سريانه في
        
    • دخوله حيز النفاذ في
        
    • دخولها حيز التنفيذ في
        
    • دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام
        
    • دخوله حيِّز النفاذ في
        
    • دخولها حيز النفاذ عام
        
    • ودخولها حيز النفاذ في
        
    We have provided administrative and substantive support to the parties to that treaty since its entry into force in 1970. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Following its entry into force in 2003, a Committee to monitor its implementation by States was established. UN وعقب دخولها حيز النفاذ في 2003، أُنشئت لجنة لرصد تنفيذها من جانب الدول.
    and the tenth anniversary of its entry into force in 2007, UN ) وحلول الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها في عام 2007،
    Welcoming the substantial progress made in implementing the provisions of the Convention since its entry into force in 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    It expresses appreciation for the opportunity to engage in dialogue with the State party's delegation on the measures taken by the State party to implement the provisions of the Covenant since its entry into force in the State party. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.
    This Act has been reviewed ten times since its entry into force in 1948. UN ومنذ سريانه في عام 1948 جرى تنقيح هذا القانون عشر مرات.
    More importantly, the signatures and ratifications of the Statute must lead to its entry into force in the year 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    She urged member States to sign or ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance with a view to its entry into force in the very near future. UN وحثت الدول الأعضاء على توقيع أو تصديق الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بغية دخولها حيز التنفيذ في المستقبل القريب جدا.
    Given this perspective, France ascribes especial importance to the speedy ratification of the Convention banning chemical weapons - the first multilateral disarmament treaty - and thereby its entry into force in 1995. UN ومن هذا المنظور، تعلــق فرنســا أهميــة خاصة على التصديق السريع على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، أول معاهدة متعددة اﻷطراف لنزع السلاح، وبالتالي دخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which following its entry into force in 2008, now has 127 States parties, includes a single reference to indigenous peoples in its preamble. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي أصبحت تضم الآن، بعد دخولها حيز النفاذ في عام 2008، 127 دولة طرفا، إشارة واحدة إلى الشعوب الأصلية في الديباجة.
    68. The NPT has served as a cornerstone of the international peace and security since its entry into force in 1970. UN 68 - تعد المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970 حجر زاوية للسلم والأمن الدوليين.
    It is now 11 years since the Treaty was concluded, yet the prospects for its entry into force in the near future remains bleak. UN وقد مضى إلى اليوم 11 عاما منذ إبرام المعاهدة، ومع ذلك، فلا تزال التوقعات قاتمة فيما يخص دخولها حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    All these are evidence of the successful functioning of the Convention that has led to its wide ratification since its entry into force in 1994. UN وتمثِّل كل هذه الإنجازات أدلة على نجاح عمل الاتفاقية مما أدى إلى اتساع نطاق التصديق عليها منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1994.
    and the tenth anniversary of its entry into force in 2007, UN ) وحلول الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها في عام 2007،
    on 27 March 1997 and the tenth anniversary of its entry into force in 2007, UN ) في 27 آذار/مارس 1997 وحلول الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها في عام 2007،
    My delegation also welcomes the progress made so far in the implementation of the Convention on Nuclear Safety since its entry into force in 1996. UN كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦.
    Attaching great importance to the contribution which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has made to the peace and security of the world since its entry into force in 1970, UN وإذ تولي أهمية كبرى لما قدمته معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية منذ بدء نفاذها في عام ١٩٧٠، من مساهمة في سلم العالم وأمنه،
    It expresses appreciation for the opportunity to engage in dialogue with the State party's delegation on the measures taken by the State party to implement the provisions of the Covenant since its entry into force in the State party. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.
    Therefore, the earliest entry into force of the Agreement on Trade Facilitation on a definitive basis is called for, and all WTO members are urged to ratify the Agreement, with a view to ensuring its entry into force in 2015 and implementing it in accordance with its provisions. UN ومن ثم، تمت الدعوة إلى التعجيل ببدء نفاذ اتفاق تيسير التجارة بشكل نهائي، وحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على التصديق على الاتفاق لكفالة سريانه في عام 2015 وتنفيذه وفقا للأحكام الواردة فيه.
    It expresses appreciation for the opportunity to engage in a constructive dialogue with the State party's delegation on the measures taken by the State party to implement the provisions of the Covenant since its entry into force in the State party. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    12. His Government welcomed the increase in the number of States parties to the NPT since its entry into force in 1970. UN 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970.
    its entry into force in 1999 was a major step forward in strengthening the legal regime surrounding United Nations protection. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    Since its entry into force in November 2000, the Charter had been activated about 30 times to respond to earthquakes, volcanic eruptions, landslides and floods. UN ومنذ دخوله حيِّز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تم استخدام الميثاق نحو 30 مرة للاستجابة إزاء الزلازل والانفجارات البركانية والانهيالات الأرضية والفيضانات.
    The CWC has reached near universality, with the recent ratification of the 180th State, covering 98 per cent of the global population, since its entry into force in 1997. UN وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997.
    The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2000 and its entry into force in 2003 marked an historic commitment by Member States to counter organized crime. UN وسجل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في عام 2000، ودخولها حيز النفاذ في عام 2003، التزاما تاريخيا من قبل الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus