"its exercise" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسته
        
    • ممارستها
        
    • ممارسة هذا
        
    • لممارسته
        
    • بممارسته
        
    • بممارستها
        
    • عمليتها
        
    • لممارستها
        
    In 2003 the Board enhanced its exercise of vigorous oversight and guidance of UNOPS strategic direction and activities. UN في سنة 2003 عزز المجلس ممارسته للرقابة والتوجيه النشيطين للاتجاه والأنشطة الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع.
    Experience teaches us that there is good reason for advancing positions in favour of reform of the veto with the aim of limiting its exercise. UN وتعلمنا التجربة بأن هناك سببا وجيها للدفع قدما بالمواقف المؤيدة لإصلاح حق النقض بهدف الحد من ممارسته.
    Moreover, its exercise is reserved for serious crimes. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر ممارستها على ا لجرائم الخطيرة.
    Nevertheless, in many countries registration requirements were used to control and restrict its exercise. UN ورغم ذلك، تستخدم اشتراطات التسجيل في عديد من البلدان لمراقبة ممارستها أو للحد منها.
    If a licence for logging is confirmed to the military in Cambodia its exercise will need to be most closely monitored for its implications for a number of basic human rights. UN فإذا ما ثبت أنه صدر ترخيص للعسكريين بقطع اﻷخشاب في كمبوديا فينبغي رصد ممارسة هذا الترخيص بصورة وثيقة للغاية نظرا لما يترتب على هذه الممارسة من آثار بالنسبة لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    However, the right to freedom of expression is not absolute and constraints on its exercise are set out in the constitutional texts. UN بيد أن الحق في حرية التعبير ليس حقا مطلقا وقد فرضت حدود لممارسته في النصوص الدستورية.
    However, it was only designed to protect a State's own nationals, and its exercise depended on the free will of the State concerned. UN على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية.
    By contrast, many States provide for such a right but limit its exercise to the grantor. UN ومقارنة بذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على هذا الحق ولكنها تقصر ممارسته على المانح.
    Maintaining the principle of the veto is one thing; specifying and adapting the modalities for its exercise are another. UN الإبقاء على مبدأ حق النقض، وتحديد إجراءات ممارسته وتكييفها أمران مختلفان.
    " The first and most general condition which is held to limit the power to expel is that its exercise should be confined to aliens. UN ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب.
    Self-determination was a noble idea, but its nobility was debased when its exercise necessitated the denial of that same right to others. UN وقال إن تقرير المصير مفهوم نبيل، إلا أن من الأمور التي تحط من قدره ممارسته بطريقة تستلزم حرمان الآخرين من نفس الحق.
    And although the total elimination of the right of veto may seem somewhat unrealistic and remote, we do not reject serious consideration of intermediate formulas, such as restricting its exercise to matters falling under Chapter VII. UN وبالرغم من أن الإلغاء الكامل لحق النقض قد يبدو غير واقعي وبعيد الاحتمال شيئا ما، فإننا لا نرفض النظر الجدي في صيغ وسطى، كقصر ممارسته على الشؤون التي تقع في إطار الفصل السابع.
    It was discriminatory in its exercise because it was almost exclusively the prerogative of the most powerful States. UN وذكر أنها تمييزية في ممارستها ﻷنها تكاد تكون حكرا على أقوى الدول.
    The Secretariat will terminate such authority should serious flaws in its exercise be discovered. UN وستلغي الأمانة العامة هذه السلطة لو ثبت حدوث عيوب خطيرة في ممارستها.
    But such cases are exceptional, and it is more usual to find the existence of rules which operate to limit the ambit of the power in question and to direct the manner of its exercise. UN غير أن هذه الحالات استثنائية، والأشيع الوقوف على قواعد تعمل على الحد من نطاق تلك السلطة وتوجيه طريقة ممارستها.
    His concern was that its exercise could raise issues under article 2 of the Covenant and restrict the enjoyment of civil and political rights. UN وقال إن دواعي قلقه هي أن ممارستها قد تثير قضايا في إطار المادة 2 من العهد وتقيِّد التمتع بالحقوق الأساسية والمدنية.
    However, this responsibility should be clearly defined and its exercise should have the prior authorization of the Security Council. UN بيد أنه ينبغي تحديد هذه المسؤولية بوضوح وينبغي أن تكون ممارستها بترخيص مسبق من مجلس الأمن.
    While freedom of speech remained a valuable component of a democratic society, its exercise should not jeopardize the rights of others. UN وفي حين مازالت حرية الكلام تمثل عنصرا قيما للمجتمع الديمقراطي، فإن ممارستها ينبغي ألا تعرض حقوق الآخرين للضرر.
    Our role is as servants of Lebanon and results from its exercise of the sovereign right to request the assistance of the United Nations during a delicate period of its history. UN ودورنا المتمثل في خدمة لبنان، إنما ينبع من ممارسة هذا البلد لحقه السيادي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة خلال مرحلة دقيقة من تاريخه.
    For these same reasons, we believe it would be appropriate to slightly dilute the veto power of the existing five permanent members by requiring two from their number to concur in its exercise. UN ولهذه اﻷسباب نفسها، نعتقد أنه سيكون من الضروري تخفيف حق النقض المخول للدول الدائمة العضوية الخمس الحالية، وذلك بأن يشترط لممارسته استخدامه بواسطة عضوين منها.
    Anticipatory self-defence could be justified only against a truly imminent threat and its exercise must be reported to the Security Council. UN ولا يمكن تبرير الدفاع الاستباقي عن النفس إلا عندما يكون ذلك للتصدي لتهديد وشيك حقا، كما أنه لا بد من إبلاغ مجلس الأمن بممارسته.
    Public authority, in the service of the common good, must be exercised by all the institutions of the State in such a way that no person, social sector, military force or political movement can usurp its exercise. UN وينبغي أن تمارس السلطة العامة لخدمة الصالح العام من جانب جميع المؤسسات التي تشكل الدولة، على نحو يحول دون تمكن أي شخص أو قطاع سكاني أو قوة مسلحة أو سياسية من التفرد بممارستها.
    38. At its second session, in June 2007, the Subcommittee invited Santiago Canton, Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights, to participate in its exercise on developing working methods. UN 38- ودعت اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية المعقودة في حزيران/يونيه 2007، سانتياغو كانتون، الأمين التنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى المشاركة في عمليتها المتعلقة بوضع أساليب للعمل.
    In such cases, while it will not be the option of first resort (as illustrated by the very limited examples of its exercise in practice, both within the United Kingdom and elsewhere), universal jurisdiction can be a necessary and important tool to ensure that the perpetrators of serious crimes do not escape justice. UN وفي مثل هذه الحالات، وبينما لا تكون الولاية القضائية العالمية الخيار الأول (كما يتضح من الأمثلة المحدودة جدا لممارستها في الواقع العملي، سواء داخل المملكة المتحدة أو في أية أماكن أخرى)؛ فإنها يمكن أن تكون أداة ضرورية ومهمة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus