"its implications for" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثارها على
        
    • وآثارها على
        
    • وآثار هذا الاستخدام على
        
    • يترتب عليه من آثار بالنسبة
        
    • آثاره على
        
    • يترتب عليها من آثار بالنسبة
        
    • يترتب عليها من آثار في
        
    • والآثار التي تترتب عليه بالنسبة
        
    • وآثار ذلك على
        
    • وآثار هذا الاستخدام في
        
    • وآثاره على
        
    • لآثاره على
        
    • تبعاته على
        
    • آثاره بالنسبة
        
    • يترتب على ذلك من آثار بالنسبة
        
    DCs were concerned over its implications for their industrial policies. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء آثارها على سياساتها الصناعية.
    THE SITUATION IN AFGHANISTAN AND its implications for INTERNATIONAL UN الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين
    Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية،
    We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. UN إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee is concerned about the economic feasibility of this course of action, as well as its implications for the role of the Logistics Base. UN ويساور اللجنة القلق بشأن الجدوى الاقتصادية لهذا التدبير، فضلا عن آثاره على دور قاعدة اللوجستيات.
    For the draft resolution to be relevant and useful to policymakers, it must accurately reflect the global economic situation and its implications for social development. UN وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    More precise details about how much worse the problem had become and its implications for internal displacement would be welcome. UN وأعربت عن ترحيبها بأية تفاصيل محددة إضافية بشأن مدى تفاقم المشكلة وبشأن آثارها على التشرد الداخلي.
    Likewise, its implications for the law of neutrality were not clear. UN وبالمثل، فإن آثارها على قانون الحياد ليست واضحة.
    THE SITUATION IN AFGHANISTAN AND its implications for INTERNATIONAL UN الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين
    THE SITUATION IN AFGHANISTAN AND its implications for INTERNATIONAL UN الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين
    Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية،
    Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية،
    This aspect of the financing, planning and delivery of UNDP programmes is discussed further in section IV in the context of its implications for the sixth programming cycle. UN وهذا الجانب المتعلق بتمويل وتخطيط وإنجاز البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجري مناقشته بالتفصيل في الفرع رابعا في سياق ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لدورة البرمجة السادسة.
    89. The Task Force closely follows the Board's work in view of its implications for the United Nations system organizations. UN 89 - وتتابع فرقة العمل عن كثب عمل المجلس لما يترتب عليه من آثار بالنسبة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Yet its implications for human rights remain poorly understood. UN ومع ذلك فإن آثاره على حقوق الإنسان ما زالت غير مفهومة فهماً كافياً.
    The delay in enacting the Bill had provided an opportunity to gain insight into its implications for the structure of public service. UN وقد أتاح التأخير في إصدار مشروع القانون فرصة استبصار آثاره على هيكل الخدمة العامة.
    This report looks at the various facets of globalization, the diversity of public perceptions and its implications for economic and social progress. UN ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    (b) Present political setting and its implications for nuclear disarmament. UN (ب) الوسط السياسي الحالي والآثار التي تترتب عليه بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    In my previous reports to the Council, I have repeatedly highlighted the volatility of the situation and its implications for the implementation of the Agreement. UN ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام في الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا أمن البلدان النامية،
    The Centre has hosted consultations with non-governmental organizations on this law and its implications for human rights. UN واستضاف المركز مشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية بشأن هذا القانون وآثاره على حقوق اﻹنسان.
    However, all that information had become available only very recently, precluding consideration of the relevant draft decision by GRULAC until a more detailed analysis of its implications for the financial security of the Organization had been provided. UN بيد أنَّ كل هذه المعلومات لم تتوفر إلا منذ فترة قصيرة جدا، مما حال دون نظر مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي في مشروع القرار ذي الصلة إلى حين توفير تحليل أكثر تفصيلا لآثاره على أمن المنظمة المالي.
    its implications for human rights, however, remain poorly understood. UN غير أن تبعاته على حقوق الإنسان تظل غير مفهومة.
    To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note that reviews the state and prospects of future energy matrix, and in particular the role of renewable energy sources, and the issues of bio-fuel production from the perspective of its implications for energy and food security. UN 8- وتيسيراً للمناقشة المتعلقة بهذا الموضوع، ستُعد أمانة الأونكتاد مذكرة معلومات أساسية تستعرض الحالة الراهنة والصورة المرتقبة لمصفوفة الطاقة في المستقبل، وبخاصة دور مصادر الطاقة المتجددة، والمسائل المتصلة بإنتاج الوقود الأحيائي من منظور آثاره بالنسبة لأمن الطاقة والأمن الغذائي.
    Redesign of the system of administration of justice and its implications for the Office of the Ombudsman UN سابعا - إعادة تصميم نظام إقامة العدل وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمكتب أمين المظالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus