"its knowledge of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معرفتها
        
    • معرفته
        
    • معلوماتها عن
        
    • ومعرفتها
        
    • وإلمامها
        
    • ومعرفته
        
    Argentina has significantly increased its knowledge of its maritime spaces and has facilitated scientific research programmes by third States. UN لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة.
    The judiciary was in the process of upgrading its knowledge of international standards and norms and of good judicial practices. UN وكانت الهيئة القضائية بصدد تحسين معرفتها بالمعايير والقواعد الدولية وكذلك بالممارسات القضائية المفضّلة.
    We have no doubt that the forthcoming visit will assist the Special Committee by furthering its knowledge of the specific conditions in the Territory, thereby contributing significantly to the decolonization process as a whole. UN ولا يساورنا شك في أن الزيارة المقبلة سوف تساعد اللجنة الخاصة، من خلال تعزيز معرفتها باﻷحوال الخاصة في اﻷقليم، اﻷمر الذي سيسهم إسهاما كبيرا في عملية إنهاء الاستعمار ككل.
    UNEP will draw upon its knowledge of integrated environmental assessments for more effective management of natural systems at multiple scales and across sectors. UN وسوف يستفيد اليونيب من معرفته بعمليات التقييم البيئي المتكامل لتحقيق إدارة أكثر فعاليةً للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وفي قطاعات متعددة.
    The benefits of such transparency include providing each side with more confidence in its knowledge of the size of the other's nuclear weapon and fissile material holdings. UN وتشمل فوائد هذه الشفافية زيادة ثقة كل طرف في معرفته لحجم مخزونات الطرف الآخر من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية.
    The Civilian Affairs Division will also contribute to the Mission's support for the creation of conditions for the delivery of humanitarian assistance through its knowledge of conflict dynamics across all 10 states. UN وستساهم شعبة الشؤون المدنية أيضا في الدعم الذي تقدمه البعثة من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإيصال المساعدة الإنسانية بفضل معرفتها بديناميات النـزاع في الولايات العشر كافة.
    Furthermore, it publishes books and the peer-reviewed Intergenerational Justice Review journal to enhance its knowledge of these topics. UN وعلاوة على ذلك، تقوم المؤسسة بنشر كتب ومجلة استعراض العدالة ما بين الأجيال الخاضعة لاستعراض الأقران لتحسين معرفتها بهذه المواضيع.
    The Panel would find it very useful to know of inspections conducted in the interim in order to expand its knowledge of relevant incidents of non-compliance and understanding of circumvention techniques used by the Democratic People's Republic of Korea. UN وسيجد الفريق أنه من المفيد جدا معرفة عمليات التفتيش التي تجري في هذه الأثناء لتوسيع نطاق معرفتها بحوادث عدم الامتثال ذات الصلة وفهم أساليب التحايل من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The United Nations still needs to improve its knowledge of sound methodologies for supporting the development of vibrant rule of law institutions. UN وما زالت الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين معرفتها بالمنهجيات السليمة لدعم تنمية مؤسسات مفعمة بالحيوية معنية بسيادة القانون.
    It is intended to allow the detection of undeclared nuclear activities and will significantly increase the Agency's ability to enhance significantly its knowledge of nuclear programmes under way. UN ويهدف إلى التمكين من الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة ومن شأنه أن يزيد زيادة كبيرة قدرة الوكالة على تعزيز معرفتها كثيرا بالبرامج النووية القائمة.
    54. While advancing its knowledge of the properties of the crime and the persons involved in its perpetration, the Commission is also examining a number of different motives for the murder of former Prime Minister Hariri. UN 54 - في الوقت الذي تسعى فيه اللجنة إلى تعزيز معرفتها بخصائص الجريمة والأشخاص الضالعين في ارتكابها، تقوم أيضا بدراسة عدد من الدوافع المختلفة التي كانت وراء قتل رئيس الوزراء الأٍسبق رفيق الحريري.
    260. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve its knowledge of procurement activities throughout the organization. UN 260 - اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تحسِّنَ معرفتها بأنشطة المشتريات المضطلع بها في أرجاء المنظومة.
    24. UNHCR agrees that it should improve its knowledge of procurement activities throughout the organization and will identify and implement appropriate measures to achieve this improvement. UN 24- تسلِّم المفوضية بأنه ينبغي لها تحسين معرفتها بأنشطة المشتريات في جميع أجزاء المنظمة، وهي ستعمل على تحديد وتنفيذ التدابير الملائمة لهذا الغرض.
    260. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve its knowledge of procurement activities throughout the organization. UN 260- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تحسِّنَ معرفتها بأنشطة المشتريات المضطلع بها في أرجاء المنظومة.
    This has helped the Team to expand its knowledge of what is being done globally to introduce financial regimes capable of supporting the implementation of the financial assets freeze. UN وساعد ذلك الفريق على توسيع معرفته بما يتم عمله عالميا لوضع نظم مالية قادرة على دعم تنفيذ تدابير تجميد الأصول المالية.
    It was equally important to consider alternatives for reinsertion, and the private sector had a key role to play, especially for its knowledge of the job market. UN ومن المهم بنفس القدر أن يُنظر في بدائل لإعادة الإدماج، كما أن القطاع الخاص له دور رئيسي يقوم به، خاصة بسبب معرفته بسوق العمل.
    The recently concluded International Conference on Population and Development built on UNFPA's experiences, its country programmes and its knowledge of what actually works at the grass-roots level in adopting a Programme of Action that reflects the interrelationships between population and many development goals. UN والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم مؤخرا، وقد استند، عند اعتماده برنامج عمل يعكس العلاقة المتبادلة بين السكان والعديد من أهداف التنمية، إلى الخبرات التي توفرت لدى الصندوق، وبرامجه القطرية، وإلى معرفته بما ينجح فعلا على مستوى القاعدة الشعبية.
    He said the Gibril Ibrahim faction had been rejecting peace talks mainly because there were other factions, and it issued a statement to that effect despite its knowledge of the presence of the other movements. UN وقال إن فصيل جبريل إبراهيم ظل يرفض محادثات السلام، وذلك أساسا بسبب وجود فصائل أخرى، وأنه أصدر بيانا في هذا الشأن رغم معرفته بوجود الحركات الأخرى.
    To achieve that, the IAEA focused first on re-establishing rapidly its knowledge of Iraq's nuclear capabilities, ensuring that nuclear activities at known key facilities had not been resumed, verifying the location of nuclear material and relevant non-nuclear material and equipment, and identifying the current workplaces of former key Iraqi personnel. UN وللتوصل إلى ذلك، ركزت الوكالة على الإسراع بتجديد معلوماتها عن قدرات العراق النووية والتأكد من أن الأنشطة النووية لم تُستأنف في المرافق الرئيسية المعروفة، والتحقق من مواقع المواد والمعدات النووية وغير النووية ذات الصلة، وتحديد أماكن العمل الحالية للموظفين العراقيين الرئيسيين السابقين.
    its knowledge of regional problems puts it in the best position to enable the United Nations to benefit by its experience and capacity on issues of common interest. UN ومعرفتها بالمشاكل الإقليمية تجعلها في أحسن وضع لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    The Mission's institutional memory, its knowledge of local mores and practices and its field experience, as evidenced by its regular reports and in-depth analyses of the judicial, prison and police institutions, are comparative advantages which have made it a useful technical resource for Haitian authorities and institutions, donors and other sectors of the international community. UN وذاكرة البعثة المؤسسية، وإلمامها باﻷعراف والممارسات المحلية وخبرتها الميدانية، كما تشهد بذلك التقارير الدورية والتحاليل المتعمقة لمؤسسات القضاء والسجون والشرطة، وهي فوائد نسبية جعلت منها مرجعا تقنيا للسلطات والمؤسسات الهايتية، والمانحين وقطاعات أخرى في المجتمع الدولي.
    Furthermore, the supplementary information provided by the delegation and its knowledge of matters connected with the Convention made it possible to engage in an open and constructive dialogue. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد ومعرفته بالمسائل المتصلة بالاتفاقية مكنت من إجراء حوار صريح وبنﱠاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus