"its laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانينها
        
    • لقوانينها
        
    • قوانينه
        
    • تشريعاتها
        
    • بقوانينها
        
    • لقوانينه
        
    • قانونها
        
    • تشريعها
        
    • قوانين البلد
        
    • تشريعاته
        
    • ينصّ إطارها القانوني
        
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The State party should take concrete measures in this regard, including a review of its laws in line with the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في هذا الصدد، تشمل إعادة النظر في قوانينها لمواءمتها مع أحكام العهد.
    It would continue to deploy its best efforts to provide the necessary protection for that purpose and to ensure that any violations were dealt with in accordance with its laws. UN وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها.
    Israel's legal system required its laws to be compatible with the Convention prior to ratification. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    The State party should take concrete measures in this regard, including a review of its laws in line with the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في هذا الصدد، تشمل إعادة النظر في قوانينها لمواءمتها مع أحكام العهد.
    Brunei Darussalam has not furnished copies of its laws to the Secretary-General. UN ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام.
    It was continuously engaging the public on this issue, with the intention of reviewing its laws on capital punishment. UN فهي تعمد باستمرار إلى إشراك الجمهور بشأن هذه المسألة بغية إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    It concludes that, in its view, by introducing the above-mentioned amendments, its laws now comply with article 29 of the Convention. UN وترى في الختام أن إدخال التعديلات المشار إليها أعلاه أدى إلى تحقيق التواؤم بين قوانينها والمادة 29 من الاتفاقية.
    Poland strives to adjust its laws towards the standards of international law. UN فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي.
    Nor has it provided for a countervailing remedy in either article 923 of its Code of Civil Procedure or elsewhere in its laws. UN كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها.
    The State party should review and amend its laws and practice, so as to ensure the independence of lawyers, including through a revision of the system regarding the granting of licences. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وممارساتها لتكفل استقلالية المحامين، بما في ذلك مراجعة نظام منح التراخيص.
    It recommended that Luxembourg further develop its laws on migrants, refugees and asylum-seekers in line with the principle of non-refoulement. UN وأوصت لكسمبرغ بمزيد تطوير قوانينها المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، بما يتفق ومبدأ عدم الطرد.
    It recommended that the Government bring its laws into line with articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأوصت بأن تعمل الحكومة على جعل قوانينها منسجمة مع المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Russia being a multi-ethnic country, its laws prohibits all forms of discrimination. UN ولما كانت روسيا بلداً متعدد الأعراق، فإن قوانينها تحظر جميع أشكال التمييز.
    His Government agreed that it should harmonize its laws in line with the Convention; that was a process that would take time. UN 67- وأضاف أن حكومته توافق على أن عليها أن توائم قوانينها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية؛ ولكنها عملية تستغرق وقتا.
    As Cameroon had ratified the Convention 15 years previously, it should by now have brought all of its laws into harmony with the Convention. UN ونظرا لأن الكاميرون قد صدّقت على الاتفاقية قبل 15 عاما، يجب أن تكون الآن قد جعلت جميع قوانينها موائمة للاتفاقية.
    The State party should ensure rigorous enforcement of its laws against racial incitement and discrimination. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الصارم لقوانينها المتعلقة بمكافحة التحريض على العنصرية والتمييز.
    No country can be said to be under the rule of law if its laws apply only to the weak and not to the strong. UN ولا يمكن أن يقال أن بلدا ما يخضع لحكم القانون إذا كانت قوانينه لا تطبق على اﻷقوياء، بل على الضعفاء فحسب.
    The State party should amend its laws so as to bring the minimum age for marriage into line with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية.
    A State may also perpetrate violence against women through its laws and policies. UN ويمكن أيضاً أن ترتكب الدولة العنف ضد المرأة بقوانينها وسياساتها.
    Finally, article 2 stipulates that refugees have obligations to their country of asylum and are bound to conform to its laws and regulations. UN وأخيراً، تشترط المادة ٢ أن على اللاجئ واجبات إزاء بلد لجوئه وأنه ملزم بالانصياع لقوانينه وأنظمته.
    Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. UN غير أن كندا تمتثل للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها فيما يتعلق بمسألة التسليم، وتسعى باستمرار إلى تعزيز التعاون مع شركائها في مجال التسليم في حدود ما يسمح به قانونها.
    The State party should consider amending its laws so that the issuance of residence permits to victims of human trafficking is not conditional upon cooperation with court authorities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.
    its laws criminalized most sexual crimes, and it was working to address the oft unreported and stigmatized crimes of gender-based violence. UN وتؤثّم قوانين البلد معظم الجرائم الجنسية، ويعمل البلد على معالجة جرائم العنف الجنساني التي غالباً ما لا يجرى الإبلاغ عنها وتقترن بالوصم.
    g.1 Urging each country to update its laws if they do not address the matter of terrorism and extradition for the crime of terrorism. UN ز-1 حث كل بلد على تحديث تشريعاته إن لم يكن فيها ما يتعلق بالإرهاب وبتسليم مرتكبي هذه الجريمة.
    The State party should ensure that its laws preclude any possibility of granting amnesty to any person convicted of the crime of torture or any kind of pardon that violates the Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن ينصّ إطارها القانوني على حظر أي عفو عام محتمل عن جرائم التعذيب وحظر أي عفو ينتهك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus